Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 27 : 5 >> 

ENDE: Djauhlah daripadaku untuk membenarkan kamu, sampai adjalku aku mempertahankan kesutjianku!


AYT: Jauhlah dariku untuk mengatakan bahwa kamu benar. Hingga aku mati, aku tidak akan membuang integritasku.

TB: Aku sama sekali tidak membenarkan kamu! Sampai binasa aku tetap mempertahankan bahwa aku tidak bersalah.

TL: Dijauhkan aku kiranya dari pada membenarkan kamu; sampai putus nyawakupun tiada kubiarkan kebenaranku diambil dari padaku.

MILT: Jauhlah dari padaku bahwa aku akan mengadili kamu. Sampai aku mati, aku tidak akan menarik kembali kejujuranku.

Shellabear 2010: Pantang bagiku untuk membenarkan kamu, sampai putus nyawa pun aku tidak akan menyingkirkan ketulusan hatiku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pantang bagiku untuk membenarkan kamu, sampai putus nyawa pun aku tidak akan menyingkirkan ketulusan hatiku.

KSKK: [[EMPTY]]

VMD: Aku tidak akan pernah mendengar aku mengatakan kamu manusia adalah benar. Hingga hari kematianku aku tetap benar.

BIS: Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.

TMV: Aku tidak akan mengatakan kamu benar; sampai mati pun aku tetap mengatakan aku tidak bersalah.

FAYH: Aku tidak akan pernah mengakui bahwa kalian benar, bahkan sampai putus nyawa pun aku akan tetap mengatakan bahwa aku tidak bersalah.

Shellabear 1912: Haramlah bagiku jikalau aku membenarkan kamu dan sehingga putus nyawa tiada aku mau menyebelahkan tulus hatiku.

Leydekker Draft: Djawohlah deri padaku 'akan mengszadilkan kamu: sahingga 'aku sudah habis putus njawa, tijada 'aku 'akan melalukan katulusanku deri padaku.

AVB: janganlah aku sekali-kali berkata kamu tidak bersalah, sampai putus nyawa pun aku tidak akan menyingkirkan ketulusan hatiku.


TB ITL: Aku sama sekali <02486> tidak <0518> membenarkan <06663> kamu! Sampai <05704> binasa <01478> aku tetap mempertahankan <05493> <03808> bahwa aku tidak bersalah <08538>. [<04480>]


Jawa: Aku babar pisan ora mbenerake kowe! Nganti aku mati aku tetep ngukuhi, yen aku ora luput.

Jawa 1994: Mulané aku ora bakal mbeneraké kandhamu; tekana mati pisan aku yakin, yèn aku resik.

Sunda: Kana pamadegan aranjeun ge pamohalan ngabenerkeun, sarta nepi ka paeh ge keukeuh kuring teu rumasa boga salah.

Madura: Daddi, sengko’ ta’ endha’ ngakone ja’ ba’na bendher; sampe’ mate sengko’ ngoca’a ja’ sengko’ ta’ sala.

Bali: Tiang nenten pacang naenin maosang mungguing semeton puniki patut. Tiang jaga makukuhin paindikan tiange sane patut kantos tiang padem.

Bugis: Jaji, dé’ umaélo powadai makkedaé tongekko; muwi gangka maté mattahang tokka makkedaé dé’ umacarépa.

Makasar: Jari taeroka’ ampaui angkana annabako; sa’gengku pole mate lattahanga’ angkana tena kura’masa’.

Toraja: La toyang dio mai kaleku tu la ussanda tongannikomi; sae lako ka’tunna sunga’ku tae’ angku rampanan kadangku, kumua tae’ kukasalan len.

Karo: Ndigan pe la aku nggit ngatakenca maka kam benar janah ngayak mate tetap aku ertahan maka aku bujur.

Simalungun: Antigan pe lang ra ahu mangkatahon paboa sintong hanima; ronsi matei ahu hupartahankon, paboa seng dong salahku.

Toba: Dao ma sian ahu tung tolopanku hatamuna; rasirasa tos hosangku, ndang tagamon sumurut sian ahu habontoronku.


NETBible: I will never declare that you three are in the right; until I die, I will not set aside my integrity!

NASB: "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

HCSB: I will never affirm that you are right. I will maintain my integrity until I die.

LEB: It’s unthinkable for me to admit that you are right. Until I breathe my last breath, I will never give up my claim of integrity.

NIV: I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.

ESV: Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.

NRSV: Far be it from me to say that you are right; until I die I will not put away my integrity from me.

REB: Far be it from me to concede that you are right! Till I cease to be, I shall not abandon my claim of innocence.

NKJV: Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me.

KJV: God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

AMP: God forbid that I should justify you--saying you are right [in your accusations against me]; till I die, I will not put away my integrity from me.

NLT: I will never concede that you are right; until I die, I will defend my innocence.

GNB: I will never say that you men are right; I will insist on my innocence to my dying day.

ERV: You will never hear me say you men are right! Until the day I die I will not be untrue to myself.

BBE: Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.

MSG: There is no way I'll ever agree to your accusations. I'll not deny my integrity even if it costs me my life.

CEV: Until the day I die, I will refuse to do wrong by saying you are right,

CEVUK: Until the day I die, I will refuse to do wrong by saying you are right,

GWV: It’s unthinkable for me to admit that you are right. Until I breathe my last breath, I will never give up my claim of integrity.


NET [draft] ITL: I will never <02486> declare that you three are in the right <06663>; until <05704> I die <01478>, I will not <03808> set aside <05493> my integrity <08538>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 27 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel