ENDE: Barulah pegangan busurku selalu. dan busur ditanganku tetaplah memanah".
AYT: Kemuliaanku segar bersamaku, dan busurku selalu diperbarui di tanganku.’
TB: Kemuliaanku selalu baru padaku, dan busurku kuat kembali di tanganku.
TL: Kemuliaanku akan dibaharui sertaku, dan busurku akan dikuatkan dalam tanganku.
MILT: Kemuliaanku selalu baru padaku, dan busurku diperbarui di tanganku.
Shellabear 2010: Kemuliaanku tetap segar padaku, busurku diperbaharui di tanganku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemuliaanku tetap segar padaku, busurku diperbaharui di tanganku.
KSKK: Kemuliaanku akan tetap segar, bubur tetap kukuh dalam genggamanku."
VMD: Aku pikir setiap hari yang baru cerah dan penuh dengan kemungkinan baru.
BIS: Aku selalu dipuji semua orang, dan tak pernah kekuatanku berkurang.
TMV: Aku selalu dipuji orang, dan kekuatanku tidak pernah berkurang.
FAYH: Kemuliaan serta penghormatan diberikan kepadaku hari demi hari, dan kemampuanku diperbarui terus-menerus.
Shellabear 1912: maka kemuliaanku lagi muda di dalamku dan panahku dibaharui pada tanganku.
Leydekker Draft: Kamulija`anku sudah 'ada baharuw sama 'aku: dan busorku sudah tertukar didalam tanganku.
AVB: Kemuliaanku tetap segar kepadaku, busur panahku diperbaharu di tanganku.
TB ITL: Kemuliaanku <03519> selalu baru <02319> padaku <05978>, dan busurku <07198> kuat kembali <02498> di tanganku <03027>.
Jawa: Aku tansah kadunungan kamulyan kang seger, sarta gandhewaku pulih nom ana ing tanganku.
Jawa 1994: Wong kabèh padha ngalem marang aku, kawibawanku ora tau suda.
Sunda: Ku jelema diparuji, pakarepan tara gagal.
Madura: Oreng kabbi ngalem sengko’ ros-terrosan, tang kakowadan paggun ta’ korang.
Bali: Sakancan anake setata pada muji tiang, tur kakuatan tiange nenten naenin ngadoang tiang.
Bugis: Tuli napojika sininna tauwé, sibawa dé’ naengka nakurang awatangekku.
Makasar: Kutuli nipuji ri sikontu taua, tena le’baka kurang kagassingangku.
Toraja: Iatu kamala’birangku tontong ba’ru ussisolanna’, sia iatu panaku memba’ru lan limangku.
Karo: Aku tetap ipujiken kalak, janah gegehku pe lalap la urak.
Simalungun: Tongtong do ratah hasangaponku i lambungku, anjaha ganda gogoh ni siorhu ibagas tanganku.ʼ
Toba: Sai rata do di ahu hamuliaonku jala ganda do gogo ni siorhu di bagasan tanganku.
NETBible: My glory will always be fresh in me, and my bow ever new in my hand.’
NASB: ‘My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.’
HCSB: My strength will be refreshed within me, and my bow will be renewed in my hand.
LEB: My power will be fresh every day, and the bow in my hand will remain new.’
NIV: My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.’
ESV: my glory fresh with me, and my bow ever new in my hand.'
NRSV: my glory was fresh with me, and my bow ever new in my hand.’
REB: with the bow always new in my grasp and the arrow ever ready to my hand.”
NKJV: My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’
KJV: My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
AMP: My glory {and} honor are fresh in me [being constantly renewed], and my bow gains [ever] new strength in my hand.
NLT: New honors are constantly bestowed on me, and my strength is continually renewed.’
GNB: Everyone was always praising me, and my strength never failed me.
ERV: I thought each new day would bring more honor and be full of new possibilities.
BBE: My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
MSG: My soul suffused with glory and my body robust until the day I die.'
CEV: or like an archer's new bow.
CEVUK: or like an archer's new bow.
GWV: My power will be fresh every day, and the bow in my hand will remain new.’
NET [draft] ITL: My glory <03519> will always be fresh <02319> in me <05978>, and my bow <07198> ever new <02498> in my hand <03027>.’