Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 11 >> 

ENDE: Ia memasang kakiku pada pasung, meng-amat2i segala lorongku.


AYT: Dia meletakkan kakiku dalam pasung, dan Dia mengawasi segala jalanku.’

TB: Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.

TL: Dibubuh-Nya kakiku dalam pasung, diamat-amati-Nya akan segala jalanku.

MILT: Dia meletakkan kakiku di dalam pasungan. Dia mengawasi segala jalanku.

Shellabear 2010: Ia memasukkan kakiku ke dalam pasungan, dan mengawasi segala jalanku.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memasukkan kakiku ke dalam pasungan, dan mengawasi segala jalanku.

KSKK: Ia memasung kakiku, dan tetap mengawasi jalan-jalanku."

VMD: Allah memasang rantai pada kakiku. Ia memperhatikan segala sesuatu yang kulakukan.’

BIS: Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'

TMV: Dia merantai kakiku; Dia mengawasi setiap gerak-geriku.’

FAYH: Allah memasung kakiku, dan memperhatikan setiap gerak-gerikku.'

Shellabear 1912: serta dipasungkan-Nya kakiku dan diperhatikan-Nya segala jalanku.

Leydekker Draft: 'Ija buboh kaki-kakiku kadalam pasongan: 'ija 'ingat 'akan segala lurong-lurongku.

AVB: Dia memasukkan kakiku ke dalam pasungan, dan mengawasi segala jalanku.’


TB ITL: Ia memasukkan <07760> kakiku <07272> ke dalam pasung <05465>, Ia mengawasi <08104> segala <03605> jalanku <0734>.


Jawa: Sikilku dibelok, satindakku tansah dipirsani.

Jawa 1994: Sikilku diranté; lan solah-tingkahku diulataké.’

Sunda: suku diterapan rante, saincak saparipolah mani haben diawaskeun.’

Madura: Tang soko epasange rantay; tang guli terros etalektegi.’

Bali: Ida negul buntut tiange antuk ante, tur nlektekang sakancan pajalan tiange.’

Bugis: Napakkennaiwi ranté ajéku; sibawa jagaiwi sininna kédo-kédoku.’

Makasar: Narantei bangkengku; siagang Najannangngi gio’-giokku.’

Toraja: Napatama sangkala tu lette’ku, sia Napenunu tu mintu’ lalanku.

Karo: IrantekenNa nahengku, IperdiatekenNa perdalanenku.'

Simalungun: Inahkon do naheihu hubagas bayangan, anjaha itulimati do ganup dalanku.ʼ

Toba: Dibahen do pathu tu bagasan beangan, dirigopi do nasa dalanku.


NETBible: He puts my feet in shackles; he watches closely all my paths.’

NASB: ‘He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’

HCSB: He puts my feet in the stocks; He stands watch over all my paths."

LEB: He puts my feet in the stocks and watches all my paths.’

NIV: He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’

ESV: he puts my feet in the stocks and watches all my paths.'

NRSV: he puts my feet in the stocks, and watches all my paths.’

REB: he puts my feet in the stocks and keeps a close watch on all my conduct.”

NKJV: He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.’

KJV: He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

AMP: He puts my feet in the stocks; He [untrustingly] watches all my paths [you say].

NLT: He puts my feet in the stocks and watches every move I make.’

GNB: He binds chains on my feet; he watches every move I make.”

ERV: He put chains on my feet and watches everything I do.’

BBE: He puts chains on my feet; he is watching all my ways.

MSG: He's thrown me in jail; he keeps me under constant surveillance.'

CEV: that he has bound your feet and blocked your path.

CEVUK: that he has bound your feet and blocked your path.

GWV: He puts my feet in the stocks and watches all my paths.’


NET [draft] ITL: He puts <07760> my feet <07272> in shackles <05465>; he watches <08104> closely all <03605> my paths <0734>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 33 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel