Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 26 >> 

ENDE: Ia berdoa kepada Allah dan Ia akan mengasihaninja, dan ia akan memandang wadjahNja dengan gembira. Ia kan memberitahukan kedjudjurannja kepada orang lain,


AYT: Dia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan kepadanya; dia akan melihat wajah Allah dengan sukacita, dan Allah akan mengembalikan kebenaran-Nya kepada manusia.

TB: Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.

TL: Bahwa ia meminta doa dengan rajin kepada Allah, yang kelak berkenan akan dia; bahwa ia menghadap hadiratnya dengan sukacita hatinya, karena dikembalikannya kebenarannya kepada manusia.

MILT: Dia akan berdoa kepada Allah (Elohim - 0433) dan Dia akan berkenan menerimanya. Dan ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak, karena Dia akan mengembalikan kebenaran-Nya kepada manusia.

Shellabear 2010: Ia berdoa kepada Allah dan Allah berkenan kepadanya, maka ia menghadap hadirat-Nya dengan sorak-sorai; Allah mengembalikannya kepada kebenaran.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berdoa kepada Allah dan Allah berkenan kepadanya, maka ia menghadap hadirat-Nya dengan sorak-sorai; Allah mengembalikannya kepada kebenaran.

KSKK: Ia akan berdoa dan memperoleh perkenanan Allah; ia akan memandang wajah Allah dan bersuka-cita.

VMD: Dia berdoa dan Allah menjawab doanya. Orang itu berseru dengan sukacita dan menyembah Allah. Ia hidup dengan sejahtera lagi.

BIS: Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.

TMV: Allah akan mengabulkan permintaannya ketika dia berdoa; dia akan menyembah Allah dengan gembira, dan Allah akan memulihkan keadaannya.

FAYH: Bila ia berdoa kepada Allah, maka Allah akan menerima dia dan menjawab doanya. Ia akan memandang Allah dengan sukacita, dan Allah akan mengembalikan dia kepada kebenarannya.

Shellabear 1912: maka ia berdoa kepada Allah lalu dikasihani-Nya akan dia sehingga ia menghadap hadirat-Nya dengan sukacita maka kepada manusia dikembalikan-Nya kebenaran-Nya.

Leydekker Draft: 'Ija 'akan memohonkan sangat kapada 'Allah, jang 'akan berkenan padanja, maka 'ija 'akan memandang hadlretnja dengan surakh-surakh: karana 'ija 'akan kombalikan szadaletnja kapada manusija.

AVB: Dia berdoa kepada Allah dan Dia berkenan kepadanya, maka dia menghadap wajah-Nya dengan sorak-sorai; Allah mengembalikannya kepada kebenarannya.


TB ITL: Ia berdoa <06279> kepada <0413> Allah <0433>, dan Allah berkenan menerimanya <07521>; ia akan memandang <07200> wajah-Nya <06440> dengan bersorak-sorai <08643>, dan Allah mengembalikan <07725> kebenaran <06666> kepada manusia <0582>.


Jawa: Samangsa nyenyuwun marang Gusti Allah, Panjenengane iya karsa midhangetake, temah ndeleng wadanane kalawan suka-pirena, lan Gusti Allah banjur mangsulake kabenerane marang manungsa.

Jawa 1994: Yèn ndedonga, Allah bakal paring wangsulan, wong mau bakal ngabekti klawan bungah lan Allah bakal mulihaké kaanané.

Sunda: Panedana ku Allah didangu, hatena bungah bisa deui muji ka Allah sagala lampahna ku Allah diloyogkeun ka nu bener.

Madura: Mon oreng jareya adu’a, tanto ekaneserre bi’ Allah, oreng jareya tanto moji Allah, atena gumbira, ban Allah tanto mabali kabadha’anna akantha asalla.

Bali: Yening ipun ngastawa, Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga ledang nagingin pangastawanipune. Ipun jaga astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa maduluran manah liang. Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngamanggehang malih kapatutanipune.

Bugis: Rékko massempajangngi, riyamaséiwi matu ri Allataala, nanapojiwi matu Allataala sibawa marennu nanapalisuwi matu Allataala keadaanna.

Makasar: Punna appala’ doangi, lanikamaseangi ri Allata’ala, na lamammujimo mae ri Allata’ala siagang rannu pa’mai’ siagang lanipoterammi a’jari baji’ tallasa’na ri Allata’ala.

Toraja: Massambayang langngnan Puang Matua, anNa paiman untarimai, naurungan silindo Puang situang kamela’tekan, anNa Puang umbenni sule tu kamaloloanna tolino.

Karo: Adi ertoto ia, ialoi Dibata pertotonna; alu dem keriahen isembahna Dibata; janah ipekena Dibata ka mulihi sikerajangenna.

Simalungun: Martonggo ma ia bani Naibata, jadi balosan ni Naibata ma ia; pataridahkonon-Ni ma bani bohi-Ni ibagas malas uhur, anjaha pasuangon-Ni ma hapintoron-Ni hubani jolma.

Toba: Molo martangiang ibana tu Debata, jadi asiasianna ma ibana, jala pataridahononna Bohina tu ibana mardongan olopolop, jala pasuangonna tu jolma na gale i hatigoranna.


NETBible: He entreats God, and God delights in him, he sees God’s face with rejoicing, and God restores to him his righteousness.

NASB: Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man.

HCSB: He will pray to God, and God will delight in him. That man will behold His face with a shout of joy, and God will restore his righteousness to him.

LEB: They will pray to God, who will be pleased with them. They will see God’s face and shout for joy as he restores their righteousness.

NIV: He prays to God and finds favour with him, he sees God’s face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.

ESV: then man prays to God, and he accepts him; he sees his face with a shout of joy, and he restores to man his righteousness.

NRSV: Then he prays to God, and is accepted by him, he comes into his presence with joy, and God repays him for his righteousness.

REB: If he entreats God to show him favour, to let him enter his presence with joy;

NKJV: He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness.

KJV: He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

AMP: He prays to God, and He is favorable to him, so that he sees His face with joy; for [God] restores to him his righteousness (his uprightness and right standing with God--with its joys).

NLT: When he prays to God, he will be accepted. And God will receive him with joy and restore him to good standing.

GNB: when they pray, God will answer; they will worship God with joy; God will set things right for them again.

ERV: He will pray and God will answer. He will worship God and shout with joy. He will again stand as right before God.

BBE: He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God’s face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men;

MSG: "Or, you may fall on your knees and pray--to God's delight! You'll see God's smile and celebrate, finding yourself set right with God.

CEV: and we ask God to accept us. Then we joyfully worship God, and we are rewarded because we are innocent.

CEVUK: and we ask God to accept us. Then we joyfully worship God, and we are rewarded because we are innocent.

GWV: They will pray to God, who will be pleased with them. They will see God’s face and shout for joy as he restores their righteousness.


NET [draft] ITL: He entreats <06279> God <0433>, and God delights <07521> in him, he sees <07200> God’s face <06440> with rejoicing <08643>, and God restores <07725> to him his righteousness <06666> <0582>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 33 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel