Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 9 >> 

ENDE: "Aku ini murni, tidak bersalah, akulah bersih, tidak berdosa.


AYT: ‘Aku bersih tanpa pelanggaran; aku suci, dan tanpa dosa.

TB: Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.

TL: Aku ini suci dengan tiada bersalah, aku ini bersih dan dosapun tiada padaku.

MILT: Engkau berkata: Aku murni, tanpa pelanggaran; aku bersih, dan tidak ada kesalahan di dalamku.

Shellabear 2010: ‘Aku suci, tanpa pelanggaran. Aku bersih, tidak ada kesalahan padaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku suci, tanpa pelanggaran. Aku bersih, tidak ada kesalahan padaku.

KSKK: "Aku bersih dan tanpa dosa; Aku tak bersalah dan tak melakukan pelanggaran

VMD: ‘Aku murni dan benar. Aku tidak melakukan yang salah. Aku tidak berdosa.

BIS: Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.

TMV: ‘Aku tidak bercela, dan tidak melakukan kesalahan. Aku tidak bersalah, dan tidak melakukan pelanggaran.

FAYH: 'Aku ini suci, aku tidak melakukan pelanggaran apa pun, aku tidak mempunyai kesalahan; aku tidak berbuat dosa.

Shellabear 1912: Bahwa akulah suci dengan tiada bersalah akulah benar tiada dosa padaku

Leydekker Draft: Peresih 'adaku tijada dengan kadurhaka`an, sutjij 'adaku; dan barang kasalahan pawn tijada padaku:

AVB: ‘Aku suci, tanpa pelanggaran. Aku bersih, tidak ada kesalahan padaku.


TB ITL: Aku <0589> bersih <02134>, aku tidak <01097> melakukan pelanggaran <06588>, aku <0595> suci <02643>, aku tidak ada <03808> kesalahan <05771>.


Jawa: Aku iki resik aku sepi ing panerak, aku suci tanpa kaluputan.

Jawa 1994: Kowé kandha, ‘Aku ora duwé keluputan. Aku tanpa cacad lan ora nglanggar dhawuh.

Sunda: ‘Kuring teu boga salah. Teu boga kaluluputan, taya dosa naon-naon.

Madura: Ba’na ngoca’, ‘Sengko’ berse, ta’ nerrak larangan. Sengko’ socce, ta’ andhi’ kasala’an.

Bali: ‘Tiang nenten iwang. Tiang nenten wenten makardi paindikan sane iwang. Tiang tan paiwang tur bebas saking dosa.

Bugis: Makkedako, ‘Mapaccikka, dé’ mupogau’ pelanggarang. Dé’ umaccella sibawa dé’ upogau’ asalang.

Makasar: Nukana, ‘Tangkasakka’, tena kasalang kugaukang. Tena callangku siagang tena kodi gaukku.

Toraja: Maserona’ aku, tae’ kapatodo-tintingangku, malinona’ sia tae’ kakelokangku;

Karo: Nindu ndai, 'Aku melikas, la lit salah perbahanenku. Aku bujur, la lit sitik pe dosangku.

Simalungun: ʻBorsih do ahu, seng marpipot; pitah do ahu, anjaha seng dong hajahaton ibagas diringku.

Toba: Na bontor do ahu nimmu, ndang marpipot, na daulat do ahu, jala ndang marhajahaton.


NETBible: ‘I am pure, without transgression; I am clean and have no iniquity.

NASB: ‘I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.

HCSB: "I am pure, without transgression; I am clean and have no guilt.

LEB: You said, ‘I’m pure––without any rebellious acts against God. I’m clean; I have no sin.

NIV: ‘I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.

ESV: You say, 'I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.

NRSV: You say, ‘I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me.

REB: “I am innocent”, you said, “and free from offence, blameless and without guilt.

NKJV: ‘I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.

KJV: I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.

AMP: I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me.

NLT: You said, ‘I am pure; I am innocent; I have not sinned.

GNB: “I am not guilty; I have done nothing wrong. I am innocent and free from sin.

ERV: ‘I am pure and innocent; I did nothing wrong; I am not guilty!

BBE: I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me:

MSG: You said, 'I'm pure--I've done nothing wrong. Believe me, I'm clean--my conscience is clear.

CEV: that you are innocent, guilty of nothing.

CEVUK: that you are innocent, guilty of nothing.

GWV: You said, ‘I’m pure––without any rebellious acts against God. I’m clean; I have no sin.


NET [draft] ITL: ‘I <0589> am pure <02134>, without <01097> transgression <06588>; I am <0595> clean <02643> and have no <03808> iniquity <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 33 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel