Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 34 : 11 >> 

ENDE: melainkan Ia membalas manusia sekadar perbuatannja, dan membuat orang berachir menurut tingkah-lakunja.


AYT: Sebab, Dia membalas seseorang sesuai perbuatannya, dan sesuai jalannya, Dia akan menyebabkan seseorang menjalani jalannya.

TB: Malah Ia mengganjar manusia sesuai perbuatannya, dan membuat setiap orang mengalami sesuai kelakuannya.

TL: Bahwasanya dibalas-Nya kepada manusia sekadar perbuatan masing-masing, dan diberi-Nya masing-masing mendapat sekadar kelakuannya.

MILT: Sebab Dia mengganjar perbuatan manusia kepada-Nya; dan sesuai dengan jalan manusia, Dia menyebabkan orang menemukannya.

Shellabear 2010: Ia membalas manusia menurut perbuatannya, Ia membuat orang mendapat ganjaran menurut kelakuannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membalas manusia menurut perbuatannya, Ia membuat orang mendapat ganjaran menurut kelakuannya.

KSKK: Sebaliknya, Ia mengganjari manusia untuk apa yang telah dilakukan-Nya; Ia memberikan kepadanya apa yang patut diterima oleh tingkah lakunya.

VMD: Allah membayar kepadamu atas yang kamu lakukan. Allah memberikan kepada kita yang sepantasnya.

BIS: Ia mengganjar manusia setimpal perbuatannya, memperlakukan dia sesuai kelakuannya.

TMV: Dia membalas manusia setimpal dengan perbuatan mereka dan memperlakukan mereka dengan sepatutnya.

FAYH: Sebaliknya, Allah memberi ganjaran kepada setiap orang sesuai dengan perbuatannya.

Shellabear 1912: Karena dibalas-Nya kelak kepada manusia sekadar perbuatan masing-masing dan diberinya tiap-tiap orang mendapat seperti kelakuannya.

Leydekker Draft: Karana sakira-kira pakardja`an manusija debalaskannja padanja dan sakira-kira djalan sasa`awrang deperdapatkannja 'itu padanja.

AVB: Dia membalas manusia menurut perbuatan mereka, Dia membuat orang mendapat ganjaran menurut kelakuan mereka.


TB ITL: Malah <03588> Ia mengganjar <07999> manusia <0120> sesuai perbuatannya <06467>, dan membuat setiap orang <0376> mengalami <04672> sesuai kelakuannya <0734>.


Jawa: nanging manungsa mesthi tampa piwales tumrap panggawene, sarta damel supaya saben wong nemahi kang timbang karo tumindake.

Jawa 1994: Pangéran rak ngganjar manungsa timbang karo penggawéné, lan maringi manungsa laras karo kalakuané.

Sunda: Jalma diganjar satimpal reujeung gawena, dibalesna numutkeun kumaha lampahna.

Madura: Allah reya aganjar manossa menorot lalakonna, apareng ganjaran otaba okoman sapantessa.

Bali: Ida mapaica ganjaran ring anake manut ring laksanan ipun, tur ngajiang ipun sakadi amun patutipun.

Bugis: Nawale’i tolinoé situru pangkaukenna, nagaukengngi situru kédo-kédona.

Makasar: Nahukkungi taua situru’ panggaukanna, Nagauki taua situru’ gau’na.

Toraja: Senga’ tongan ia tu Puang, umpabala’i tu penggauranna tolino sia pantan Naperasai sitinaya kedona.

Karo: Tentu lang; tapi IbalasNa man manusia sue ras perbahanenna, janah IlakokenNa man bana sue ras perlangkahna.

Simalungun: Tapi romban hubani pambahenan ni jolma do ibalaskon hu bani, anjaha romban hubani dalan ni ganup halak ihonahon bani.

Toba: Ibana tahe balik mamaloshon tu ganup jolma hombar tu pambahenanna, jala ganup mandapot dalanna be.


NETBible: For he repays a person for his work, and according to the conduct of a person, he causes the consequences to find him.

NASB: "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.

HCSB: For He repays a person according to his deeds, and He bring his ways on him.

LEB: God will repay humanity for what it has done and will give each person what he deserves.

NIV: He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.

ESV: For according to the work of a man he will repay him, and according to his ways he will make it befall him.

NRSV: For according to their deeds he will repay them, and according to their ways he will make it befall them.

REB: For he requites everyone according to his actions and sees that each gets the reward his conduct deserves.

NKJV: For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.

KJV: For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways.

AMP: For according to the deeds of a man God will [exactly] proportion his pay, and He will cause every man to find [recompense] according to his ways.

NLT: He repays people according to their deeds. He treats people according to their ways.

GNB: He rewards people for what they do and treats them as they deserve.

ERV: He pays us back for what we have done. He gives us what we deserve.

BBE: For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.

MSG: He makes us pay for exactly what we've done--no more, no less. Our chickens always come home to roost.

CEV: God always treats everyone the way they deserve,

CEVUK: God always treats everyone the way they deserve,

GWV: God will repay humanity for what it has done and will give each person what he deserves.


NET [draft] ITL: For <03588> he repays <07999> a person <0120> for his work <06467>, and according to the conduct <0734> of a person <0376>, he causes the consequences to find <04672> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 34 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel