Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 34 : 20 >> 

ENDE: Tiba2 mereka mati, ditengah malam, kaum bangsawan djatuh binasa dan mesti lenjap, dan orang kuasapun pergi dengan tidak berulas tangan.


AYT: Dalam sekejap, mereka mati, dan pada tengah malam, orang-orang diguncangkan dan lenyap; orang-orang perkasa disingkirkan bukan oleh manusia.

TB: Dalam sekejap mata mereka mati, ya, pada tengah malam orang dikejutkan dan binasa; mereka yang perkasa dilenyapkan bukan oleh tangan orang.

TL: Dalam sesaat jua matilah mereka itu pada tengah-tengah malam; lenyaplah mereka itu yang mengharukan bangsa-bangsa, dan orang yang kuasa sekalipun itu tercabut dengan tiada tangan.

MILT: Dalam sekejap mereka mati, dan orang dikejutkan pada tengah malam; ya, mereka binasa, dan yang berkuasa akan diambil tanpa sebuah tangan.

Shellabear 2010: Dalam sesaat mereka mati. Pada tengah malam orang digoyangkan lalu lenyap, orang-orang perkasa disingkirkan bukan oleh tangan manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam sesaat mereka mati. Pada tengah malam orang digoyangkan lalu lenyap, orang-orang perkasa disingkirkan bukan oleh tangan manusia.

KSKK: Mereka mati sekejap saja, bahkan di tengah malam; orang-orang gemetar lalu meninggal. Tanpa bersusah-susah Ia menyingkirkan seorang penguasa lalim.

VMD: Orang dapat tiba-tiba mati pada tengah malam. Mereka dapat sakit dan mati. Bahkan orang berkuasa mati tanpa alasan tertentu.

BIS: Di tengah malam, mereka dapat mati dengan tiba-tiba. Allah menghukum penguasa dan mereka pun binasa; dengan mudah dibunuh-Nya orang perkasa.

TMV: Orang mungkin mati pada waktu malam dengan tiba-tiba. Allah menjatuhkan hukuman kepada manusia dan mereka pun binasa; Dia membunuh yang perkasa dengan mudah sahaja.

FAYH: Dalam sekejap saja mereka mati. Pada tengah malam orang-orang (besar maupun kecil) akan tersentak secara tiba-tiba lalu binasa, dan yang kuat akan dilenyapkan bukan oleh tangan manusia.

Shellabear 1912: Dalam sesaat juga sekaliannya mati yaitu pada tengah malam maka kaum itu berkocak hatinya lalu lenyap dan orang mulia-mulia itu dihilangkan bukan oleh tangan manusia.

Leydekker Draft: Pada sasaszat djuga marika 'itu mati, songgohpawn pada sama tengah malam sawatu khawm 'akan gompita dan melintas: sahingga 'ija melalukan 'awrang kawasa tijada dengan tangan.

AVB: Dalam sesaat mereka mati. Pada tengah malam orang digoyangkan lalu lenyap, kalangan perkasa disingkirkan bukan oleh tangan manusia.


TB ITL: Dalam sekejap mata <07281> mereka mati <04191>, ya, pada tengah malam <03915> <02676> orang <05971> dikejutkan <01607> dan binasa <05674>; mereka yang perkasa <047> dilenyapkan <05493> bukan <03808> oleh tangan <03027> orang.


Jawa: Ing sakedhap netra iku padha mati, ing wayah tengah wengi wong padha digawe geger lan banjur tumpes; wong kang santosa padha kasirnakake ora dening tanganing wong.

Jawa 1994: Karo-karoné bisa mati dadakan ing tengah wengi. Yèn diukum déning Allah karo-karoné tumpes; senajan wong rosa disirnakaké kanthi gampang.

Sunda: Mun jalma geus dikersakeun, rek janari tengah peuting sakedet netra hos maot. Ana enggeus dikersakeun, jalma ngelepek harita keneh. Nyabut nyawa pangagung oge Allah mah gampileun bae.

Madura: E tengnga malem rato bisa o-tao atemmo seda. Allah ngokom pangobasa se pas laju napa’ ka ajal; tadha’ malaradda mon mateyana oreng se parjuga.

Bali: Jadmane nyidayang nadak padem rikalaning wengi. Ida Sang Hyang Widi Wasa manteg manusane tur ipun raris padem. Tan pasrana Ida mademang manusane.

Bugis: Ri tengnga bennié, weddingngi mennang maté tennasenna-senna. Nahukkungngi Allataala panguwasaé nabinasa tona mennang; magampang Nauno tau poré.

Makasar: Ri tangngana bangngia, ti’ring mate silalonna ke’nanga. Nahukkungi Allata’ala pamarentaya, na ancuru’mo ke’nanga; gampang sikali bateNa ambunoi ke’nanga tu barania.

Toraja: Lan sangkappidian mata nanii mate, ondongpi lan tangngana bongi, anna tiramban tu mai bangsa, anna sabu’, sia Napa’dei To unnampui kuasa, tangia tete dio penggauran tolino.

Karo: I tengah berngi, manusia banci rempet mate, iukum Dibata ia, emaka masap ia dingen bene, janah murah saja nge AkapNa munuhsa subuk kalak mbisa pe.

Simalungun: Sompong matei sidea, tongah borngin. Isonggoti bangsa ai, gabe masab sidea, isontapkon do halak na gogoh, seng pala marhasoman tangan.

Toba: Tupa mate satongkin nasida tongatonga borngin, pola tarsonggot angka donganna sabangso mandok: Tibunai laho salpu ibana! Tarboan do nang na gogo, hape so binoan ni tangan.


NETBible: In a moment they die, in the middle of the night, people are shaken and they pass away. The mighty are removed effortlessly.

NASB: "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.

HCSB: They die suddenly in the middle of the night; people shudder, then pass away. Even the mighty are removed without effort.

LEB: They die suddenly in the middle of the night. People have seizures and pass away. Mighty people are taken away but not by human hands.

NIV: They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.

ESV: In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.

NRSV: In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.

REB: who may die in a moment, in the middle of the night; at his touch the rich are no more, and he removes the mighty without lifting a finger!

NKJV: In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.

KJV: In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

AMP: In a moment they die; even at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no [human] hand.

NLT: In a moment they die. At midnight they all pass away; the mighty are removed without human hand.

GNB: We may suddenly die at night. God strikes us down and we perish; he kills the mighty with no effort at all.

ERV: Any of us can die suddenly, in the middle of the night. Anyone can get sick and pass away. Even powerful people die for no reason we can see.

BBE: Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.

MSG: Don't people who deserve it die without notice? Don't wicked rulers tumble to their doom? When the so-called great ones are wiped out, we know God is working behind the scenes.

CEV: Even powerful rulers die in the darkness of night when they least expect it, just like the rest of us.

CEVUK: Even powerful rulers die in the darkness of night when they least expect it, just like the rest of us.

GWV: They die suddenly in the middle of the night. People have seizures and pass away. Mighty people are taken away but not by human hands.


NET [draft] ITL: In a moment <07281> they die <04191>, in the middle <02676> of the night <03915>, people <05971> are shaken <01607> and they pass <05674> away <05493>. The mighty <047> are removed <05493> effortlessly <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 34 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel