Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 34 : 36 >> 

ENDE: Ijob hendaknja ditjobai sampai penghabisan, karena djawabnja, jang serasi bagi kaum pendjahat.


AYT: Ayub akan diuji sampai terus-menerus karena dia menjawab seperti orang fasik!

TB: Ah, kiranya Ayub diuji terus-menerus, karena ia menjawab seperti orang-orang jahat!

TL: Baiklah Ayub dicoba lagi sampai habis-habis, karena segala jawabnya seperti jawab orang yang bersalah.

MILT: Apakah mungkin Ayub akan dicobai sampai akhir, karena jawabannya seperti orang-orang salah?

Shellabear 2010: Andai Ayub diuji sampai penghabisan, karena ia menjawab seperti orang-orang jahat!

KS (Revisi Shellabear 2011): Andai Ayub diuji sampai penghabisan, karena ia menjawab seperti orang-orang jahat!

KSKK: Biarlah Ayub dicobai sejadi-jadinya karena menyahut seperti yang dilakukan orang-orang durjana!

VMD: Aku berpikir Ayub harus dihukum bahkan lebih berat karena Ayub menjawab kami seperti jawaban orang jahat.

BIS: Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat.

TMV: Jika ucapan Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahawa dia berkata-kata seperti orang jahat.

FAYH: Memang sepantasnya engkau mengalami ujian yang berat karena cara engkau berbicara tentang Allah sama seperti orang yang jahat.

Shellabear 1912: Alangkah baiknya Ayub itu dicoba sampai habis sebab segala jawabnya itu seperti orang jahat.

Leydekker Draft: Ja bapaku, bejarlah 'Ajub 'itu detjawba`ij sampej salama-lamanja, 'awleh karana sahut-sahutannja 'antara 'awrang kasalahan.

AVB: Andai Ayub diuji sampai penghabisan, kerana dia menjawab seperti kalangan jahat!


TB ITL: Ah, kiranya <015> Ayub <0347> diuji <0974> terus-menerus <05331>, karena <05921> ia menjawab <08666> seperti orang-orang <0376> jahat <0205>! [<05704>]


Jawa: Ah, Ayub iku muga-muga katutugna anggone kacoba, awit anggone mangsuli kaya wong dursila,

Jawa 1994: Yèn tembungé Ayub ditliti temenan, bakal ketitik yèn caturané kaya wong ala.

Sunda: Upami kasauran-kasauranana tea diemut-emut deui, baris nyata yen taya bedana ti omongan jalma jahat.

Madura: Mon cacana Ayyub epekker epatete, nyata cacana akantha oreng jahat se juba’ ate.

Bali: Indayangja telebang mikayunin, saananing sane kabaosang antuk Dane Ayub. Semeton jaga uning mungguing dane mabaos punika tan bina sakadi jadmane dursila.

Bugis: Rékko ritangngai tonget-tongeng ada-adanna Ayub, manessai matu makkedaé bicaranna pada-padai tau majaé.

Makasar: Punna nipilajari bajiki anjo kana-kananna Ayub, la’nyatami angkana sangkammai bicara tau ja’dala’ bicaranna.

Toraja: Melo ke ditobai sia dipandasa tonganni tu Ayub sae lako sumpunna belanna iatu pebalinna susito kadake gau’!

Karo: Ukurilah mbages-mbages kai si ikatakenna, tentu idahndu maka bagi kalak jahat pengeranana.

Simalungun: Dear namin tarlajou si Job ronsi ujungni, halani songon parjahat do ia na marbalos ai.

Toba: Denggan nian tongtong tarunjun si Job sahat ro di ujung, ala maralus ibana songon halak parjahat.


NETBible: But Job will be tested to the end, because his answers are like those of wicked men.

NASB: ‘Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.

HCSB: If only Job were tested to the limit, because his answers are like those of wicked men.

LEB: "My Father, let Job be thoroughly tested for giving answers like wicked people do.

NIV: Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!

ESV: Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.

NRSV: Would that Job were tried to the limit, because his answers are those of the wicked.

REB: If only Job could be put to the test once and for all for answering like a mischief-maker!

NKJV: Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!

KJV: My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men.

AMP: [Would that Job's afflictions be continued and] he be tried to the end because of his answering like wicked men!

NLT: Job, you deserve the maximum penalty for the wicked way you have talked.

GNB: Think through everything that Job says; you will see that he talks like an evil man.

ERV: I think Job should be punished even more because he answers us like someone who is evil!

BBE: May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men.

MSG: Job, you need to be pushed to the wall and called to account for wickedly talking back to God the way you have.

CEV: So I pray for you to suffer as much as possible for talking like a sinner.

CEVUK: So I pray for you to suffer as much as possible for talking like a sinner.

GWV: "My Father, let Job be thoroughly tested for giving answers like wicked people do.


NET [draft] ITL: But Job <0347> will be tested <0974> to <05704> the end <05331>, because <05921> his answers <08666> are like those of wicked <0205> men <0376>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 34 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel