Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 40 : 15 >> 

ENDE: Lihatlah: buaja, radja segala hewan, ia makan ternak seperti rumput!


AYT: (40-10) Sekarang, lihatlah Behemot, yang Aku ciptakan bersamaan dengan kamu; ia makan rumput seperti sapi.

TB: (40-10) "Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.

TL: (40-10) Lihatlah olehmu akan Behemot, yang telah Kujadikan sertamu, bahwa ia makan rumput seperti lembu.

MILT: Sekarang lihatlah behemot yang Aku ciptakan bersama-sama denganmu, ia memakan rumput seperti lembu.

Shellabear 2010: (40-10) “Lihatlah Behemot yang Kubuat sebagaimana halnya engkau. Ia makan rumput seperti sapi.

KS (Revisi Shellabear 2011): (40-10) "Lihatlah Behemot yang Kubuat sebagaimana halnya engkau. Ia makan rumput seperti sapi.

KSKK: Pikirkanlah tentang Behemot yang makan rumput seperti sapi.

VMD: (40-10) Lihatlah kuda Nil. Aku membuatnya dan membuat engkau. Ia makan rumput seperti sapi.

BIS: Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.

TMV: Perhatikanlah Behemot, makhluk raksasa itu, yang juga ciptaan-Ku, seperti engkau. Behemot makan rumput seperti lembu,

FAYH: (40-10) "Perhatikanlah kuda Nil! Akulah yang menciptakannya, dan Aku juga yang menciptakan engkau! Ia makan rumput seperti sapi.

Shellabear 1912: (40-10) "Lihatlah olehmu akan Behimot yang telah aku jadikan sertamu bahwa dimakannya rumput seperti lembu.

Leydekker Draft: (40-10) 'Ingatlah sakarang 'akan Behejmawt, jang telah dekardjakan 'aku sertamu, 'ija makan sarsah seperti sa`ejkor lembuw.

AVB: “Lihatlah Behemot yang juga kubuat sama seperti engkau. Ia makan rumput seperti lembu.


TB ITL: (#40-#10) "Perhatikanlah <02009> kuda Nil <0930>, yang <0834> telah Kubuat <06213> seperti <05973> juga engkau. Ia makan <0398> rumput <02682> seperti lembu <01241>. [<04994>]


Jawa: (40-10) “Sira nyawanga jaran Nil, kang wus Suntitahake uga kaya sira. Iku mangan suket kaya sapi.

Jawa 1994: Titènana Behemot, jaran Nil sing rosa kuwi, ora béda karo kowé, kuwi iya Aku sing nitahaké. Pakané suket, ora béda karo sapi lan raja-kaya lumrah.

Sunda: Coba awas-awas kuda Nil, boh eta boh maneh, nya Kami anu nyieunna. Ari nyatuna mah jukut, teu beda ti sapi.

Madura: Abassagi Behemot, keban se talebat rajana rowa; padha ban ba’na, gabayanna Sengko’ keya. Rebba se daddi kakanna, akantha sape ban sabangsana.

Bali: Iwasinja jaran Tukad Nile. Ulun ane ngardi ia tur Ulun ane ngardi kita. Ia ngamah padang patuh buka sampine.

Bugis: Pénessaiwi Béhémot, olokolo battowaé; pada-pada iko, winru-Ku towi aléna. Wella-wellaé mancaji inanréna, pada-pada sapingngé.

Makasar: Parhatikangi lapung jarang niarenga Behemot, olo’-olo’ sannaka lompona; sangkamma ikau, ia bate parekKu tonji. Ruku’-rukuka a’jari kanrena, sangkamma sapi biasaya.

Toraja: (40-10) Tiroi tu darang Nil, tu mangka Kupadadi susi iko. Ungkande riu susito sapi.

Karo: Perdiatekenlah Behemat, si kuda Nil raksasa; ia, bage pe kam, Aku nepasa. Bali ras lembu, dukut gagatenna.

Simalungun: Tonggor ma huda Nil, na hujadihon songon panjadihon-Ku bam; poyon-poyon do igagat usih songon lombu.

Toba: (III.) Ua ida ma binatang hoda aek naung hujadihon rap dohot ho, duhutduhut do digagat suang songon lombu.


NETBible: “Look now at Behemoth, which I made as I made you; it eats grass like the ox.

NASB: "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.

HCSB: Look at Behemoth, which I made along with you. He eats grass like an ox.

LEB: "Look at Behemoth, which I made along with you. It eats grass as cattle do.

NIV: "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.

ESV: "Behold, Behemoth, which I made as I made you; he eats grass like an ox.

NRSV: "Look at Behemoth, which I made just as I made you; it eats grass like an ox.

REB: But consider the chief of beasts, the crocodile, who devours cattle as if they were grass:

NKJV: "Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox.

KJV: Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

AMP: Behold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.

NLT: "Take a look at the mighty hippopotamus. I made it, just as I made you. It eats grass like an ox.

GNB: Look at the monster Behemoth; I created him and I created you. He eats grass like a cow,

ERV: “Look at the behemoth. I made the behemoth, and I made you. He eats grass like a cow.

BBE: See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.

MSG: "Look at the land beast, Behemoth. I created him as well as you. Grazing on grass, docile as a cow--

CEV: I created both you and the hippopotamus. It eats only grass like an ox,

CEVUK: I created both you and the hippopotamus. It eats only grass like an ox,

GWV: "Look at Behemoth, which I made along with you. It eats grass as cattle do.


NET [draft] ITL: “Look <02009> now <04994> at Behemoth <0930>, which <0834> I made <06213> as I made you; it eats <0398> grass <02682> like the ox <01241>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 40 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel