Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 41 : 12 >> 

ENDE: (41-4) Aku tidak mau diam tentang anggota2nja, melainkan tentang kekuatannja mau aku bitjara.


AYT: (41-3) Aku tidak akan tetap diam tentang bagian-bagian tubuhnya, kekuatannya, dan perawakannya yang elok.

TB: (41-3) Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.

TL: (41-3) Bahwa Aku hendak berkata lagi akan hal segala anggotanya dan kuatnya dan keelokan sikapnya.

MILT: Aku tidak akan membuatnya tetap diam seperti anggota badannya, atau tenaganya yang kuat.

Shellabear 2010: (41-3) Aku tidak mau berdiam diri mengenai anggota-anggota tubuhnya, mengenai tenaganya dan bentuknya yang elok.

KS (Revisi Shellabear 2011): (41-3) Aku tidak mau berdiam diri mengenai anggota-anggota tubuhnya, mengenai tenaganya dan bentuknya yang elok.

KSKK: (41-4) Sebenarnya aku tidak perlu menyebutkan tungkainya, atau menjelaskan kekuatannya yang tak tertandingi.

VMD: (41-3) Aku akan mengatakan kepadamu tentang kaki naga, kekuatannya, dan perawakannya.

BIS: Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.

TMV: Aku akan memberitahu engkau tentang kaki makhluk raksasa itu, dan tentang kekuatannya dan bentuk badannya yang tampan itu.

FAYH: (41-3) "Aku juga akan mengungkapkan tentang kekuatan yang besar yang ada pada anggota-anggota tubuhnya dan pada perawakannya yang gagah.

Shellabear 1912: (41-3) Maka tiadalah Aku mau berdiam diri-Ku dari hal anggotanya dan kekuatannya yang besar dan keelokkan sikapnya.

Leydekker Draft: (41-3) 'Aku tijada 'akan sembunjikan 'anggawta-anggawtanja, dan hal kawasa-kawasanja, dan kakenanan sikapnja.

AVB: Aku tidak mahu berdiam diri mengenai anggota-anggota tubuhnya, mengenai tenaganya dan bentuknya yang elok.


TB ITL: (#41-#3) Aku tidak <03808> akan berdiam diri <02790> tentang anggota-anggota badannya <0905>, tentang keperkasaannya <01369> <01697> dan perawakannya <06187> yang tampan <02433>.


Jawa: (41-3) Ingsun ora bakal nyidem kaananing gegelitane baya iku, bab karosane lan endahing pawakane.

Jawa 1994: Dakcritani bab sikilé Léwiatan, bab kekuwatané lan gagahé.

Sunda: Urang tataan ku Kami wincikan anggahotana, sakumaha gagahna, sakumaha rongkah tanagana.

Madura: Mara bi’ Sengko’ ba’na ebala’ana bagiyanna badanna Lewiyatan, saapa rajana ban kakowadanna badanna.

Bali: Jani Ulun nuturang teken kita unduk batis buaya Lewiatane ento, muah ngambarang amunapa siteng muah geden batisne ento.

Bugis: Laono mai Ucuritakko passalenna watakkaléna Léwiatan, passalenna awatangenna sibawa bentu’na magelloé.

Makasar: Maeko Nakucaritakangko ri passala’na pakkaleanna Lewiatan, ri passala’ kagassinganna siagang antekamma ga’gana.

Toraja: (41-3) Tae’ Kumorai ungkappanni tu mai tangkena sia kamawatangan maparrangna sia pa’kaleanna sitondon garaganna.

Karo: Genduari, Kuturiken bandu kerna nahe Lewiatan e, kerna uga gegehna ia, ras bage pe kerna tempasna si mejile.

Simalungun: (41-4) Seng pasipon-Ku pasal pagorini ai, barang gogohni na surung ai, barang potongan ni badanni ai.

Toba: (41-4) Naeng dope Ahu mandok sada hata taringot tu ruasruas ni buea i, taringot tu gogona dohot hinauli ni rupana pe.


NETBible: I will not keep silent about its limbs, and the extent of its might, and the grace of its arrangement.

NASB: "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.

HCSB: I cannot be silent about his limbs, his power, and his graceful proportions.

LEB: "I will not be silent about Leviathan’s limbs, its strength, or its graceful form.

NIV: "I will not fail to speak of his limbs, his strength and his graceful form.

ESV: "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.

NRSV: "I will not keep silence concerning its limbs, or its mighty strength, or its splendid frame.

REB: I shall not pass over in silence his limbs, his prowess, and the grace of his proportions.

NKJV: "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions.

KJV: I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

AMP: I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.

NLT: "I want to emphasize the tremendous strength in the crocodile’s limbs and throughout its enormous frame.

GNB: Let me tell you about Leviathan's legs and describe how great and strong he is.

ERV: “I will tell you about Leviathan’s legs, his strength, and his graceful shape.

BBE: I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.

MSG: "But I've more to say about Leviathan, the sea beast, his enormous bulk, his beautiful shape.

CEV: What powerful legs, what a stout body this monster possesses!

CEVUK: What powerful legs, what a stout body this monster possesses!

GWV: "I will not be silent about Leviathan’s limbs, its strength, or its graceful form.


NET [draft] ITL: I will not <03808> keep silent <02790> about its limbs <0905>, and the extent <01697> of its might <01369>, and the grace <02433> of its arrangement <06187>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 41 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel