Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 42 : 9 >> 

ENDE: Lalu Elifaz dari Teman, Bildad dari Sjuah dan Sofar dari Naamah pergi dan berbuat sebagaimana telah diperintahkan Jahwe kepada mereka. Dan Jahwe berkenan pada Ijob.


AYT: Lalu, Elifas, orang Teman, Bildad, orang Suah, dan Zofar, orang Naama pergi, lantas melakukan seperti apa yang difirmankan TUHAN kepada mereka, dan TUHAN menerima doa Ayub.

TB: Maka pergilah Elifas, orang Teman, Bildad, orang Suah, dan Zofar, orang Naama, lalu mereka melakukan seperti apa yang difirmankan TUHAN kepada mereka. Dan TUHAN menerima permintaan Ayub.

TL: Hata, maka pergilah Elifaz, orang Temani, dan Bildad, orang Suhi, dan Zofar, orang Naamati itu, dibuatnya setuju dengan firman Tuhan kepadanya, maka Tuhanpun mendengarlah akan doa Ayub.

MILT: Lalu Elifas orang Teman, Bildad orang Suah, dan Zofar orang Naama pulang, serta melakukan apa yang TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman kepada mereka. Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mengabulkan permintaan Ayub.

Shellabear 2010: Maka pergilah Elifas orang Teman, Bildad orang Suah, dan Zofar orang Naama, lalu melaksanakan apa yang difirmankan ALLAH kepada mereka. ALLAH pun menerima permohonan Ayub.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Elifas orang Teman, Bildad orang Suah, dan Zofar orang Naama, lalu melaksanakan apa yang difirmankan ALLAH kepada mereka. ALLAH pun menerima permohonan Ayub.

KSKK: Maka Elifas, orang Teman, Bildad orang Suah, dan Zofar, orang Naama, pergi dan melakukan sebagaimana yang telah diperintahkan Yahweh. Yahweh menerima pengantaraan Ayub.

VMD: Elifas dari Teman, Bildad dari Suah, dan Zofar dari Naama mematuhi TUHAN. Kemudian TUHAN menjawab doa Ayub.

BIS: Elifas, Bildad dan Zofar melakukan apa yang disuruh TUHAN, dan TUHAN menerima doa Ayub.

TMV: Elifas, Bildad, dan Zofar melakukan apa yang telah diperintahkan TUHAN, dan TUHAN mengabulkan doa Ayub.

FAYH: Lalu Elifas orang Teman, Bildad orang Suah, dan Zofar orang Naama melakukan apa yang diperintahkan TUHAN kepada mereka, dan TUHAN menerima doa Ayub untuk mereka itu.

Shellabear 1912: Lalu pergilah Elifas, orang Teman, dan Bildad, orang Suah, dan Zofar, orang Naama, diperbuatnya menurut firman Allah kepadanya maka diperkenankan Allah akan Ayub itu.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pergilah 'Elifaz 'awrang Tejmanij 'itu, dan Bildad 'awrang SJuhij 'itu, dan TSawfar 'awrang Naszamatij 'itu, lalu berbowatlah, seperti Huwa telah sudah baferman kapadanja: maka Huwa pawn 'angkatlah muka 'Ajub.

AVB: Maka pergilah Elifas orang Teman, Bildad orang Suah, dan Zofar orang Naama, lalu melaksanakan apa yang difirmankan TUHAN kepada mereka. TUHAN pun menerima permohonan Ayub.


TB ITL: Maka pergilah <01980> Elifas <0464>, orang Teman <08489>, Bildad <01085>, orang Suah <07747>, dan Zofar <06691>, orang Naama <05284>, lalu mereka melakukan <06213> seperti <0834> apa yang difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> mereka. Dan TUHAN <03068> menerima <05375> permintaan Ayub <0347> <06440>.


Jawa: Elifas wong Teman, Bildad wong Suah, lan Zofar wong Naama banjur padha nindakake kaya sadhawuhe Sang Yehuwah mau sarta Sang Yehuwah karsa midhangetake pandongane Ayub.

Jawa 1994: Élifas, Bildad lan Zofar nindakaké apa sing kadhawuhaké déning Pangéran, lan Pangéran njurungi marang panyuwuné Ayub.

Sunda: Seug eta dawuhan teh ku Elipas, Bildad jeung Sopar ditedunan. Ku Ayub dipangnedakeun, sarta ku PANGERAN dikabul.

Madura: Elifas, Bildad ban Zofar ajalannagi se epakonnagi PANGERAN, ban PANGERAN narema du’ana Ayyub.

Bali: Dane Elipas, Bildad miwah Sopar sairing ring pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida raris nagingin pinunas Dane Ayube.

Bugis: Napogau’ni Elifas, Bildad sibawa Zofar aga nassurowang PUWANGNGE, nanatarimani PUWANGNGE sempajanna Ayub.

Makasar: Nagaukammi Elifas, Bildad siagang Zofar, anjo apa Napassuroanga Batara, siagang Natarimami Batara pappala’ doanna Ayub.

Toraja: Malemi tu Elifas, to Téman, Bildad, to Suah sia Zofar, to Naama, napogau’i susitu mangka Napokadanni PUANG. Naalami penaanNa PUANG tu passambayangna Ayub.

Karo: Minter ilakoken Elipas, Bildat, ras Sopar kai si ikataken TUHAN, janah ibegiken TUHAN pertoton Jop.

Simalungun: Dob ai laho ma si Elipas na hun Teman pakon si Bildad na hun Sua pakon si Sopar na hun Naama, anjaha ibahen sidea ma romban hubani hata ni Jahowa na bani sidea; anjaha itangihon Jahowa do tonggo ni si Job ai.

Toba: Dung i laho ma si Elipas sian Teman dohot si Bildad sian Sua dohot si Sopar sian Naema, jala dibahen nasida ma hombar tu hata ni Jahowa tu nasida. Jadi marpamuati ma roha ni Jahowa ala si Job.


NETBible: So they went, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and did just as the Lord had told them; and the Lord had respect for Job.

NASB: So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the LORD told them; and the LORD accepted Job.

HCSB: Then Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the LORD had told them, and the LORD accepted Job's prayer .

LEB: Then Eliphaz of Teman, Bildad of Shuah, and Zophar of Naama went and did what the LORD had told them to do. And the LORD accepted Job’s prayer.

NIV: So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the LORD told them; and the LORD accepted Job’s prayer.

ESV: So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did what the LORD had told them, and the LORD accepted Job's prayer.

NRSV: So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did what the LORD had told them; and the LORD accepted Job’s prayer.

REB: Then Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and carried out the LORD's command, and the LORD showed favour to Job

NKJV: So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the LORD commanded them; for the LORD had accepted Job.

KJV: So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite [and] Zophar the Naamathite went, and did according as the LORD commanded them: the LORD also accepted Job.

AMP: So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord commanded them; and the Lord accepted [Job's prayer].

NLT: So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did as the LORD commanded them, and the LORD accepted Job’s prayer.

GNB: Eliphaz, Bildad, and Zophar did what the LORD had told them to do, and the LORD answered Job's prayer.

ERV: So Eliphaz from Teman, Bildad from Shuah, and Zophar from Naamah obeyed the LORD. Then the LORD answered Job’s prayer.

BBE: And Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as the Lord had said. And the Lord gave ear to Job.

MSG: They did it. Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what GOD commanded. And GOD accepted Job's prayer.

CEV: Eliphaz, Bildad, and Zophar obeyed the LORD, and he answered Job's prayer.

CEVUK: Eliphaz, Bildad, and Zophar obeyed the Lord, and he answered Job's prayer.

GWV: Then Eliphaz of Teman, Bildad of Shuah, and Zophar of Naama went and did what the LORD had told them to do. And the LORD accepted Job’s prayer.


NET [draft] ITL: So they went <01980>, Eliphaz <0464> the Temanite <08489>, Bildad <01085> the Shuhite <07747>, and Zophar <06691> the Naamathite <05284>, and did <06213> just as <0834> the Lord <03068> had told <01696> them; and the Lord <03068> had respect <05375> for <06440> Job <0347>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 42 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel