Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 5 : 18 >> 

ENDE: Sebab sungguhpun Ia melukai, namun Iapun membebat, Ia memalu, namun tanganNja menjembuhkan djua.


AYT: Sebab, Dia melukai, tetapi Dia juga membalut; Dia meremukkan, tetapi tangan-Nya menyembuhkan.

TB: Karena Dialah yang melukai, tetapi juga yang membebat; Dia yang memukuli, tetapi yang tangan-Nya menyembuhkan pula.

TL: karena Ia melukakan dan Iapun membebat, Ia menyesah dan tangan-Nyapun menyembuhkan pula.

MILT: Sebab Dia yang melukai dan Dia juga yang membalut. Dia yang memukul dan tangan-Nya yang menyembuhkan.

Shellabear 2010: Ia melukai, tetapi juga membalut. Ia meremukkan, tetapi tangan-Nya juga menyembuhkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melukai, tetapi juga membalut. Ia meremukkan, tetapi tangan-Nya juga menyembuhkan.

KSKK: Ia menorehkan luka, tetapi Ia jugalah yang merawatnya; Ia memukul tetapi Ia jugalah yang menyembuhkan.

VMD: Allah dapat melukaimu, tetapi Ia akan membalut luka-luka itu. Ia mungkin menyakitimu, tetapi tangan-Nya juga yang menyembuhkan.

BIS: Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.

TMV: Walaupun Allah menyakitimu, Dia akan mengubatimu; tangan-Nya yang melukakan, tangan-Nya juga yang akan menyembuhkan.

FAYH: Walaupun Allah melukai, Ia juga membebat dan menyembuhkan luka itu kembali.

Shellabear 1912: Karena Ialah yang melakukan serta membuat Ialah yang menyesah dan tangan-Nya juga yang menyembuhkan pula.

Leydekker Draft: Karana 'ija djuga menjangsara`ij, dan 'ija barotkan: 'ija meluka`ij, dan tangan-tangannja 'itu sombohkan.

AVB: Dia melukai, tetapi juga membalut. Dia meremukkan, tetapi tangan-Nya juga menyembuhkan.


TB ITL: Karena <03588> Dialah <01931> yang melukai <03510>, tetapi juga yang membebat <02280>; Dia yang memukuli <04272>, tetapi yang tangan-Nya <03027> menyembuhkan <07495> pula.


Jawa: Awit Gusti Allah kang natoni, nanging kang mblebed uga; iya natoni, nanging astane nyarasake.

Jawa 1994: Sebab Allah milara, nanging uga nambani. Astané nggebagi, nanging uga meteki.

Sunda: Mun Mantenna ngaraheutan, Mantenna keneh nu ngalandongan. Upama Mantenna neunggeul, Mantenna keneh nu ngusapan.

Madura: Sabab Allah se masake’ ban Allah keya se nambai. Astana se mokole bariya keya se mabaras pole.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa medbed tatu sane kardi Ida. Tangan Idane sane natunin semeton tur tangan Idane sane nguasang.

Bugis: Saba’ Allataala papeddiri, alénato paurai. Sibawa liman-Na iya paunrué, iya muto mappajjappa paimeng.

Makasar: Saba’ Allata’ala amma’risi, Ia todong ammallei. LimanNa annunrung, limanNa todong appakabaji’ ammotere’.

Toraja: Belanna Ia ma’pamapa’dik sia Ia ma’pamole, Ia ma’bamba sia limanNa ma’pamondo.

Karo: Sabap ibaluti Dibata nge luka si IbahanNa; IligasNa, jenari Ia jine si nambarisa.

Simalungun: Ia do mangugahi, lanjar Ia do mambaluti: Ia do mambogbog, lanjar tangan-Ni do pamalumkon.

Toba: Ai Ibana mambugangi, laos Ibana mangaliliti, Ibana manggopui laos tanganna pamalumhon muse.


NETBible: For he wounds, but he also bandages; he strikes, but his hands also heal.

NASB: "For He inflicts pain, and gives relief; He wounds, and His hands also heal.

HCSB: For He crushes but also binds up; He strikes, but His hands also heal.

LEB: God injures, but he bandages. He beats you up, but his hands make you well.

NIV: For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.

ESV: For he wounds, but he binds up; he shatters, but his hands heal.

NRSV: For he wounds, but he binds up; he strikes, but his hands heal.

REB: For, though he wounds, he will bind up; the hands that harm will heal.

NKJV: For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.

KJV: For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

AMP: For He wounds, but He binds up; He smites, but His hands heal.

NLT: For though he wounds, he also bandages. He strikes, but his hands also heal.

GNB: God bandages the wounds he makes; his hand hurts you, and his hand heals.

ERV: God might injure you, but he will bandage those wounds. He might hurt you, but his hands also heal.

BBE: For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.

MSG: True, he wounds, but he also dresses the wound; the same hand that hurts you, heals you.

CEV: He may cause injury and pain, but he will bandage and heal your cuts and bruises.

CEVUK: He may cause injury and pain, but he will bandage and heal your cuts and bruises.

GWV: God injures, but he bandages. He beats you up, but his hands make you well.


NET [draft] ITL: For <03588> he <01931> wounds <03510>, but he also bandages <02280>; he strikes <04272>, but his hands <03027> also heal <07495>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 5 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel