Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 5 : 19 >> 

ENDE: Enam kali Ia menjelamatkan dikau dari kesusahan, dan jang ketudjuh kalinja, maka jang djahat tiada menimpa dirimu.


AYT: Dia akan melepaskanmu dari enam kesulitan; dalam tujuh, tidak ada kejahatan yang akan menimpamu.

TB: Dari enam macam kesesakan engkau diluputkan-Nya dan dalam tujuh macam engkau tidak kena malapetaka.

TL: Enam kali boleh engkau dalam hal kepicikan, maka Iapun akan meluputkan dikau, dan pada ketujuh kalinya engkaupun tiada kena jahat.

MILT: Dia akan melepaskan engkau dalam enam macam kesesakan; ya, dalam tujuh macam tidak ada kemalangan yang akan menyentuhmu.

Shellabear 2010: Ia akan melepaskan engkau dari enam kesesakan, dan dalam yang ketujuh engkau tidak akan terkena malapetaka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan melepaskan engkau dari enam kesesakan, dan dalam yang ketujuh engkau tidak akan terkena malapetaka.

KSKK: Dari enam masalah Ia akan melepaskan engkau; pada masalah yang ketujuh tidak ada celaka yang menyentuhmu.

VMD: Allah akan menyelamatkan engkau terus-menerus. Tidak ada yang jahat akan mengganggumu.

BIS: Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.

TMV: Jikalau bahaya mengancam engkau, Dia akan selalu menyelamatkan engkau.

FAYH: Ia akan menyelamatkan engkau dari enam malapetaka, bahkan dari tujuh malapetaka pun; tidak ada kejahatan yang akan dapat menyentuhmu.

Shellabear 1912: Jikalau enam kali engkau dalam kesusahan Ia akan melepaskan dikau bahkan pada ketujuh kalinya tiada engkau akan terkena suatu celaka.

Leydekker Draft: Dalam barang 'anam kapitjakan 'ija 'akan meluputkan 'angkaw dan dalam jang katudjoh barang djahat tijada 'akan kena dikaw.

AVB: Dia akan melepaskan engkau daripada enam kesesakan, dan dalam yang ketujuh engkau tidak akan terkena malapetaka.


TB ITL: Dari enam <08337> macam kesesakan <06869> engkau diluputkan-Nya <05337> dan dalam tujuh <07651> macam engkau tidak <03808> kena <05060> malapetaka <07451>.


Jawa: Sajroning karubedan nem warna kowe mesthi dipitulungi, bareng tekane kang kapitu ora nganti ginepok ing cilaka.

Jawa 1994: Yèn ana bebaya nekani, kowé mesthi diluwari.

Sunda: Saban wanci urang dijagi tina balai,

Madura: Mon badha e dhalem babaja ba’na epasalamet terros.

Bali: Nyabran rahina Ida ledang ngluputang semeton saking karusakan.

Bugis: Rékko mangancangngi bahayaé, tuli napassalama’ko.

Makasar: Punna a’reppese’ bahayaya, tuli Napasalamakko.

Toraja: Pennannanko lan kapussakan, anna Ia urrampananko, sia pempitu tae’ nanii urruako kakadakean.

Karo: I bas wari ku wari IpulahiNa kam i bas kesusahen nari,

Simalungun: Onom hali ho tarsosak, Ia do paluahkon ho: papituhalihon seng mangonai be hamagouan bam.

Toba: Onom hali ho hagogotan, Ibana paluahon ho, tole papituhalihon ndang tagamon loasonna mangonai hinamago tu ho.


NETBible: He will deliver you from six calamities; yes, in seven no evil will touch you.

NASB: "From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.

HCSB: He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.

LEB: He will keep you safe from six troubles, and when the seventh one comes, no harm will touch you:

NIV: From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you.

ESV: He will deliver you from six troubles; in seven no evil shall touch you.

NRSV: He will deliver you from six troubles; in seven no harm shall touch you.

REB: You may meet disaster six times, and he will rescue you; seven times, and no harm will touch you.

NKJV: He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.

KJV: He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.

AMP: He will rescue you in six troubles; in seven nothing that is evil [for you] will touch you.

NLT: He will rescue you again and again so that no evil can touch you.

GNB: Time after time he will save you from harm;

ERV: He will save you again and again. No evil will harm you.

BBE: He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.

MSG: From one disaster after another he delivers you; no matter what the calamity, the evil can't touch you--

CEV: God will protect you from harm, no matter how often trouble may strike.

CEVUK: God will protect you from harm, no matter how often trouble may strike.

GWV: He will keep you safe from six troubles, and when the seventh one comes, no harm will touch you:


NET [draft] ITL: He will deliver <05337> you from six <08337> calamities <06869>; yes, in seven <07651> no <03808> evil <07451> will touch <05060> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 5 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel