Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 6 : 15 >> 

ENDE: Seperti anak sungai saudara2ku mengetjewakan, laksana palung2 anak-sungai jang mengering;


AYT: Saudara-saudaraku telah berbuat dengan tidak jujur seperti anak sungai, seperti aliran sungai yang mengalir pergi,

TB: Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,

TL: Bahwa saudara-saudaraku itu khianatlah adanya seperti anak sungai, seperti anak-anak sungai yang air bahnya meliputi tebingnya;

MILT: Saudara-saudaraku telah bersepakat dengan penuh kebohongan, seperti sungai, seperti anak sungai, mereka lenyap;

Shellabear 2010: Saudara-saudaraku khianat seperti sungai, seperti alur sungai yang mengalir lenyap,

KS (Revisi Shellabear 2011): Saudara-saudaraku khianat seperti sungai, seperti alur sungai yang mengalir lenyap,

KSKK: Tetapi saudara-saudaraku telah berubah sikap seperti mengalirnya kali musiman.

VMD: Hai sahabatku, aku tidak dapat bergantung padamu. Kamu seperti sungai yang berhenti mengalir pada musim kering, tetapi banjir pada musim hujan.

BIS: Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.

TMV: Tetapi kamu, sahabat-sahabatku, tidak dapat dipercayai, seperti anak sungai yang kering apabila hujan tidak kunjung tiba.

FAYH: Saudara-saudaraku ternyata tidak dapat diandalkan, sama seperti alur sungai yang kecil, yang deras arusnya pada musim hujan, membeku airnya pada musim dingin, dan menjadi kering lalu lenyap pada musim panas; jalannya berliku-liku dan menghilang di tanah tandus.

Shellabear 1912: Maka segala saudaraku khianatlah seperti anak sungai seperti aliran anak sungai yang kekeringan

Leydekker Draft: Sudara-sudaraku laki-laki sudah berchijanat seperti sejrokan lakunja; seperti kadarasan segala sejrokan 'itu 'ija lalu lampoh.

AVB: Saudara-saudaraku khianat seperti sungai, seperti alur-alur sungai yang mengalir lalu lenyap,


TB ITL: Saudara-saudaraku <0251> tidak dapat dipercaya <0898> seperti <03644> sungai <05158>, seperti dasar <0650> dari pada sungai <05158> yang mengalir lenyap <05674>,


Jawa: Sadulurku padha ora kena diandel kaya kali, kaya santering banyu kang metu saka dhasare kali,

Jawa 1994: Nanging kowé, para mitraku, ora kena diprecaya lan diendelaké. Kowé kaya kali sing asat, mangka udané ora teka-teka.

Sunda: Ari heug aranjeun mah, anu majar nyobat, bet lain puntanganeun, jeg walungan keur katiga mani ngoletrak.

Madura: Tape ba’na, ca-kanca, ta’ ekenneng parcaja ta’ ekenneng andellagi. Ba’na akantha songay se tadha’ aengnga e bakto ojan ta’ gellem dhatengnga.

Bali: Nanging semeton, sawitra-sawitran tiange puniki, semeton ngapus tiang tan bina sakadi tukade sane tuh rikalaning nenten wenten sabeh.

Bugis: Iyakiya iko, éh sellao-sellao, dé’ nawedding riyatepperi sibawa riyattuwang. Padako salo iya cappuénna uwaina, ri wettu teppoléna bosié.

Makasar: Mingka ikau ngaseng, he agang-agangku, takkulleako nipatappa’ siagang nirannuang. Sanrapangko kaloro’ cappuka je’ne’na, punna tena nabattu bosia.

Toraja: Iatu mintu’ siulu’ku tang manappa’ susito salu’-salu’, susito uai saba’ ullempanni randanan;

Karo: Tapi kam, o teman-temanku, kam desken lau belin si erbahanca kam tertipu, desken alur lau belin si kerah adi la lit udan reh.

Simalungun: Seng hatengeran saninangku, ai songon bah etek, songon bah na marbanggal do sidea,

Toba: Hape gari angka hahaanggingku marpangansi do songon anak ni sunge, songon sunge tutu pola mangalantap tobingna.


NETBible: My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.

NASB: "My brothers have acted deceitfully like a wadi, Like the torrents of wadis which vanish,

HCSB: My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflow

LEB: My brothers have been as deceptive as seasonal rivers, like the seasonal riverbeds that flood.

NIV: But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow

ESV: My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,

NRSV: My companions are treacherous like a torrent-bed, like freshets that pass away,

REB: but my brothers have been deceptive as a torrent, like the watercourses of torrents that run dry.

NKJV: My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,

KJV: My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;

AMP: [You] my brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,

NLT: My brother, you have proved as unreliable as a seasonal brook that overflows its banks in the spring

GNB: But you, my friends, you deceive me like streams that go dry when no rain comes.

ERV: But I cannot depend on you, my brothers. You are like a stream that has no water when the weather is dry but is flooded when the rains come.

BBE: My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:

MSG: But my brothers are fickle as a gulch in the desert--one day they're gushing with water

CEV: But you are treacherous

CEVUK: But you are treacherous as streams that swell with melting snow,

GWV: My brothers have been as deceptive as seasonal rivers, like the seasonal riverbeds that flood.


NET [draft] ITL: My brothers <0251> have been as treacherous <0898> as <03644> a seasonal stream <05158>, and as the riverbeds <0650> of the intermittent streams <05158> that flow away <05674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 6 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran