Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 6 : 30 >> 

ENDE: Kelalimankah diatas lidahku, atau langitanku tidakkah mampu membedakan tjelaka?


AYT: Adakah kesalahan pada lidahku? Tidak bisakah mulutku membedakan penyebab malapetaka?”

TB: Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"

TL: Adakah jahat pada lidahku? tiadakah boleh mulutku memberitahu kesukaran?

MILT: Apakah ada kesalahan pada lidahku? Apakah langit-langit mulutku tidak dapat membedakan sesuatu yang diinginkannya?"

Shellabear 2010: Adakah kezaliman pada lidahku? Masakan langit-langit mulutku tidak dapat membedakan kemalangan?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Adakah kezaliman pada lidahku? Masakan langit-langit mulutku tidak dapat membedakan kemalangan?"

KSKK: Adakah ketidakjujuran pada lidahku? Tidak dapatkah mulutku membedakan kepalsuan?

VMD: Aku tidak berdusta. Aku tahu yang benar atau salah.”

BIS: Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?

TMV: Tetapi kamu masih berfikir bahawa aku berdusta, dan tidak dapat membezakan antara benar dan salah.

FAYH: Adakah perkataanku yang salah? Apakah kalian kira aku tidak tahu membedakan mana yang benar dan mana yang salah?"

Shellabear 1912: Adakah sesuatu kejahatan pada lidahku. Masakan tekukku tiada tahu membedakan perkara yang jahat-jahat."

Leydekker Draft: 'Adakah pada lidahku barang 'anjaja? masakan langit mulutku tijada meng`artikan kasukaran-kasukaran?

AVB: Apakah ada kezaliman pada lidahku? Takkan langit-langit mulutku tidak dapat mencerap bencana?”


TB ITL: Apakah ada <03426> kecurangan <05766> pada lidahku <03956>? Apakah <0518> langit-langitku <02441> tidak <03808> dapat membeda-bedakan <0995> bencana <01942>?"


Jawa: Ing ilatku apa ana durakane? Cethakku apa ora bisa mbedak-mbedakake kasangsaran?”

Jawa 1994: Apa kokkira aku ngapusi, lan ora bisa mbédakaké sing becik lan sing ala?

Sunda: Tapi kitu tea bae, ceuk pamikir anjeun mah keukeuh kuring nu teu bener, keukeuh nyangka yen kuring teu nyaho bener jeung salah.

Madura: Apa bi’ ba’na sengko’ ekera acaca lecek, ta’ tao abida’agi se juba’ ban se becce’?

Bali: Nanging semeton mitaenang tiang mobab. Semeton mitaenang tiang nenten mrasidayang minayang paindikan sane patut ring sane iwang.

Bugis: Aga muwasengngi mabélaka, dé’ mulléi pasilaingengngi makessingngé sibawa ricellaé?

Makasar: Maka nukapanga’ a’balle-balle, takkullea angngassengi sisalana bajika siagang nicallaya?

Toraja: Denraka kakelokanna tongka’ dililaku? Tang ma’dinraka tu pa’pesa’dingku umpasisengaranni tu kamandasan?

Karo: Akapndu kin aku bual? Akapndu kin la kueteh apai benar, apai salah?

Simalungun: Ai adong na lepak bani dilahku? Mintor seng ma nani ibotoh pamanganku mangahap na ija na salah?”

Toba: Tung adong ma hageduhon di atas dilangku? Tung na so diboto pamanganku be manirang angka hinamago?


NETBible: Is there any falsehood on my lips? Can my mouth not discern evil things?

NASB: "Is there injustice on my tongue? Cannot my palate discern calamities?

HCSB: Am I lying, or can I not recognize lies?

LEB: Is there injustice on my tongue, or is my mouth unable to tell the difference between right and wrong?

NIV: Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?

ESV: Is there any injustice on my tongue? Cannot my palate discern the cause of calamity?

NRSV: Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity?

REB: Do I ever give voice to injustice? Have I not the sense to discern when my words are wild?

NKJV: Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory?

KJV: Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

AMP: Is there wrong on my tongue? Cannot my taste discern what is destructive?

NLT: Do you think I am lying? Don’t I know the difference between right and wrong?

GNB: But you think I am lying -- you think I can't tell right from wrong.

ERV: I am not lying. I know right from wrong.

BBE: Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?

MSG: Can you detect anything false in what I say? Don't you trust me to discern good from evil?

CEV: I know right from wrong, and I am not telling lies.

CEVUK: I know right from wrong, and I am not telling lies.

GWV: Is there injustice on my tongue, or is my mouth unable to tell the difference between right and wrong?


NET [draft] ITL: Is <03426> there any falsehood <05766> on my lips <03956>? Can <0518> my mouth <02441> not <03808> discern <0995> evil things <01942>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 6 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran