Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 35 >> 

ENDE: Umat Israel menaati pula perintah Musa serta meminta barang-barang emas dan perak serta pakaian daripada orang-orang Mesir.


AYT: Keturunan Israel juga telah melaksanakan yang dikatakan Musa, yaitu mereka meminta barang-barang perak, barang-barang emas, dan pakaian dari orang Mesir.

TB: Orang Israel melakukan juga seperti kata Musa; mereka meminta dari orang Mesir barang-barang emas dan perak serta kain-kain.

TL: Maka telah dibuat oleh bani Israel itu seperti pesan Musa, dimintanya kepada orang-orang Mesir serba benda emas dan perak dan pakaian.

MILT: Dan bani Israel melakukan seperti perkataan Musa. Dan mereka meminta barang-barang perak dan barang-barang emas serta kain dari orang-orang Mesir.

Shellabear 2010: Bani Israil juga melaksanakan apa yang dikatakan oleh Musa. Mereka meminta dari orang Mesir barang-barang perak, barang-barang emas, dan pakaian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Israil juga melaksanakan apa yang dikatakan oleh Musa. Mereka meminta dari orang Mesir barang-barang perak, barang-barang emas, dan pakaian.

KSKK: Seperti yang telah diperintahkan oleh Musa, mereka meminjam dari orang Mesir barang-barang perhiasan dari perak dan emas dan juga pakaian.

VMD: Orang Israel melakukan segala sesuatu perintah Musa. Mereka pergi kepada tetangganya orang Mesir dan meminta pakaian dan barang-barang yang terbuat dari perak dan emas.

TSI: Sesuai perintah Musa sebelumnya, umat Israel meminta perhiasan emas, perak, dan pakaian dari orang Mesir tetangga mereka.

BIS: Mereka juga sudah melakukan apa yang dikatakan Musa, yaitu meminta perhiasan emas dan perak serta pakaian dari orang Mesir.

TMV: Orang Israel telah melakukan apa yang disuruh oleh Musa. Mereka telah meminta barang kemas yang dibuat daripada perak dan emas, serta pakaian daripada orang Mesir.

FAYH: Mereka berbuat seperti yang dikatakan oleh Musa dan minta emas, perak, perhiasan, serta pakaian kepada orang Mesir.

Shellabear 1912: Maka diperbuatlah oleh bani Israel itu seperti kata Musa dipintanya kepada orang-orang Mesir beberapa benda perak dan benda emas dan pakaian.

Leydekker Draft: 'Adapawn benij Jisra`ejl 'itu telah sudah membowat menurut sabda Musaj, dan marika 'itu telah sudah minta deri pada 'awrang Mitsrij babarapa serba pejrakh, dan babarapa serba 'amas, dan bagej-bagej pakajin.

AVB: Orang Israel juga melaksanakan apa yang dikatakan oleh Musa. Mereka meminta daripada orang Mesir barang-barang perak, barang-barang emas, dan pakaian.


TB ITL: Orang <01121> Israel <03478> melakukan <06213> juga seperti kata <01697> Musa <04872>; mereka meminta <07592> dari orang Mesir <04713> barang-barang <03627> emas <02091> dan perak <03701> serta kain-kain <08071>. [<03627>]


Jawa: Wong Israel iya padha nurut marang dhawuhe Nabi Musa, padha njaluki barang dandanan mas lan selaka duweke wong Mesir apadene sandhangan.

Jawa 1994: Wong-wong mau wis nindakaké apa sing didhawuhaké déning Musa. Mengkono uga iya wis padha njaluk barang-barang mas-masan lan slaka sarta sandhangan marang wong Mesir.

Sunda: Urang Israil ka urang Mesir marenta barang-barang perhiasan emas jeung perak kitu deui papakean, sakumaha parentah Musa tea.

Madura: Oreng Isra’il ajalannagi keya apa se edhabuwagi Mosa; kabbi padha menta barang gagaliyan ban angguy dhari reng-oreng Messer.

Bali: Bangsa Israel taler ngidih ring jadma Mesire mas, perak miwah pangangge, sakadi sane sampun kapangandikayang antuk Dane Musa.

Bugis: Pura toni napogau’ mennang aga iya napowadaé Musa, iyanaritu méllauwi paréwa ulawenna sibawa péra’na enrengngé pakéyanna tau Maséré’é.

Makasar: Nagaukang ngaseng tommi ke’nanga apa le’baka napau Musa, iamintu appalaki ke’nanga belo-belo bulaeng, pera’ siagang pakeang battu ri tu Mesir.

Toraja: Napogau’mi to Israel susitu napepasanan Musa, napalakui lako to Mesir tu parea salaka sia bulaan sia pakean.

Karo: Ilakoken bangsa Israel sue ras si nggo ikataken Musa; nggo ipindoina man kalak Mesir perhiasen-perhiasen emas, pirak, ras pe uis.

Simalungun: Jadi ibahen halak Israel ma songon na hinatahon ni si Musa, ipindo sidea ma humbani halak Masir ugas-ugas pirak, ugas-ugas omas pakon hiou.

Toba: Jadi dibahen halak Israel ma songon na nidok ni si Musa, dipangido hian ma sian halak Misir angka ulaula perak dohot ulaula sere dohot angka ulos.


NETBible: Now the Israelites had done as Moses told them – they had requested from the Egyptians silver and gold items and clothing.

NASB: Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;

HCSB: The Israelites acted on Moses' word and asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.

LEB: The Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for gold and silver jewelry and for clothes.

NIV: The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.

ESV: The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing.

NRSV: The Israelites had done as Moses told them; they had asked the Egyptians for jewelry of silver and gold, and for clothing,

REB: Meanwhile, as Moses had told them, the Israelites had asked the Egyptians for silver and gold jewellery and for clothing.

NKJV: Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.

KJV: And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:

AMP: The Israelites did according to the word of Moses; and they [urgently] asked of the Egyptians jewels of silver and of gold, and clothing.

NLT: And the people of Israel did as Moses had instructed and asked the Egyptians for clothing and articles of silver and gold.

GNB: The Israelites had done as Moses had said, and had asked the Egyptians for gold and silver jewelry and for clothes.

ERV: Then the Israelites did what Moses asked them to do. They went to their Egyptian neighbors and asked for clothing and things made from silver and gold.

BBE: And the children of Israel had done as Moses had said; and they got from the Egyptians ornaments of silver and of gold, and clothing:

MSG: The Israelites had already done what Moses had told them; they had asked the Egyptians for silver and gold things and clothing.

CEV: The Israelites had already done what Moses had told them to do. They had gone to their Egyptian neighbors and asked for gold and silver and for clothes.

CEVUK: The Israelites had already done what Moses had told them to do. They had gone to their Egyptian neighbours and asked for gold and silver and for clothes.

GWV: The Israelites did what Moses had told them and asked the Egyptians for gold and silver jewelry and for clothes.


NET [draft] ITL: Now the Israelites <03478> <01121> had done <06213> as Moses <04872> told <01697> them– they had requested <07592> from the Egyptians <04713> silver <03701> and gold <02091> items <03627> and clothing <08071>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 12 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel