Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 6 : 7 >> 

ENDE: (6-8) Mataku memudar oleh kesedihan, mendjadi tua karena musuh2ku.


AYT: (6-8) Mataku sembab karena kesedihan, rabun karena semua musuhku.

TB: (6-8) Mataku mengidap karena sakit hati, rabun karena semua lawanku.

TL: (6-8) Mataku terkikil oleh dukacita dan telah terbuntang oleh karena segala lawanku.

MILT: (6-8) Mataku redup karena kesal; rabun karena semua musuhku.

Shellabear 2010: (6-8) Mataku cekung karena dukacita, dan menjadi rabun karena semua lawanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (6-8) Mataku cekung karena dukacita, dan menjadi rabun karena semua lawanku.

KSZI: Mataku menjadi lemah kerana kesedihan; dan semakin kelam kerana musuhku.

KSKK: (6-8) Mataku menjadi kabur karena kesedihan; dan menjadi lemah karena lawan-lawanku.

VMD: (6-8) Musuhku membuat aku sedemikian sedih sehingga mataku sangat lelah karena menangis.

BIS: (6-8) Mataku rabun karena sedih, dan suram karena musuh-musuhku.

TMV: (6-8) Mataku rabun dan bengkak kerana terlalu banyak menangis, semua itu disebabkan oleh musuh-musuhku.

FAYH: Mataku makin tua dan kabur karena kesedihan yang disebabkan oleh semua musuhku.

Shellabear 1912: (6-8) Maka mataku cekung dari sebab dukacita, sampai membawa tua oleh sebab segala seteruku.

Leydekker Draft: (6-8) Mataku sudah terkarat deri karana gusar, sudah djadi tuwah deri karana segala musohku.

AVB: Mataku menjadi lemah kerana kesedihan; dan semakin kelam kerana musuhku.


TB ITL: (#6-#8) Mataku <05869> mengidap <06244> karena sakit hati <03708>, rabun <06275> karena semua <03605> lawanku <06887>.


Jawa: (6-8) Mripat kawula ngantos pendul margi saking sisah, sarta lamur jalaran kathahing tiyang ingkang ngrupeki manah kawula.

Jawa 1994: (6-8) Kawula mèh mboten saged ningali, mripat kawula dados lamur, semanten enggèn kawula nangis, margi saking pendamelipun para mengsah kawula.

Sunda: (6-8) Abdi meh teu tiasa ningal, panon carindul balas ceurik, nya musuh lantaranana.

Madura: (6-8) Tang mata rabeng lantaran sossa terros, bureng polana tang so-moso.

Bali: Titiang nenten mrasidayang ngeton, matan titiange beseh ulihan ngeling, ulihan meseh-meseh titiange.

Bugis: (6-8) Mawuta matakku nasaba messéi, sibawa massalawu nasaba sining balikku.

Makasar: (6-8) Tabajikami paccinikku napakamma si’na nanremeng-remeng lanri musu-musungku.

Toraja: (6-8) Malanmo tu matangku napobua’ karosso-inaan, sia tang tibida’ natumang mintu’ ualingku.

Karo: Latih kal kuakap i bas kelsehen, tep-tep berngi, lembab inganku medem iban tangisku; bantalku litap perban iluhku.

Simalungun: (6-8) Solong do matangku halani pusok ni uhurhu, roh galekni do ai halani halak na manosak ahu.

Toba: Maheu do huhilala dibahen ponjot ni rohangku, ganup borngin do huhembangi lagengku, mansai maraek do nang bulusanku dibahen iluilungku.


NETBible: My eyes grow dim from suffering; they grow weak because of all my enemies.

NASB: My eye has wasted away with grief; It has become old because of all my adversaries.

HCSB: My eyes are swollen from grief; they grow old because of all my enemies.

LEB: My eyes blur from grief. They fail because of my enemies.

NIV: My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.

ESV: My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes.

NRSV: My eyes waste away because of grief; they grow weak because of all my foes.

REB: Grief dims my eyes; they are worn out because of all my adversaries.

NKJV: My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.

KJV: Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

AMP: My eye grows dim because of grief; it grows old because of all my enemies.

NLT: My vision is blurred by grief; my eyes are worn out because of all my enemies.

GNB: I can hardly see; my eyes are so swollen from the weeping caused by my enemies.

ERV: My enemies have caused me such sorrow that my eyes are worn out from crying.

BBE: My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me.

MSG: The sockets of my eyes are black holes; nearly blind, I squint and grope.

CEV: Sorrow has made my eyes dim, and my sight has failed because of my enemies.

CEVUK: Sorrow has made my eyes dim, and my sight has failed because of my enemies.

GWV: My eyes blur from grief. They fail because of my enemies.


NET [draft] ITL: My eyes <05869> grow dim <06244> from suffering <03708>; they grow weak <06275> because of all <03605> my enemies <06887>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 6 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel