Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 19 >> 

ENDE: (89-20) Sekali waktu Engkau telah berfirman dalam penglihatan, dan berkata kepada para mursjidMu: "Aku telah suka akan seorang pemuda lebih daripada akan seorang lasjkar dewasa, (dan) mendjundjung seorang pilihan dari umat.


AYT: (89-20) Suatu kali, Engkau berfirman dalam sebuah penglihatan kepada orang-orang saleh-Mu: “Aku telah menaruh pertolongan kepada seseorang yang perkasa. Aku telah meninggikan orang muda dari bangsa itu.

TB: (89-20) Pernah Engkau berbicara dalam penglihatan kepada orang-orang yang Kaukasihi, kata-Mu: "Telah Kutaruh mahkota di atas kepala seorang pahlawan, telah Kutinggikan seorang pilihan dari antara bangsa itu.

TL: (89-20) Maka tatkala itu telah Engkau berfirman dalam khayal akan kekasih-Mu, firman-Mu: Bahwa Aku telah menentukan pertolongan pada seorang perkasa; Aku telah meninggikan seorang pilihan dari dalam kaum itu.

MILT: (89-20) Lalu, Engkau berfirman dalam suatu penglihatan, kepada hamba-Mu yang kudus, dan Engkau berfirman, "Aku telah menaruh pertolongan pada orang yang perkasa; Aku telah meninggikan orang yang terpilih dari umat.

Shellabear 2010: (89-20) Pada waktu itu, dalam suatu penglihatan Engkau berfirman kepada orang-orang saleh-Mu, demikian, “Aku telah memberi pertolongan kepada seorang kesatria, Aku telah meninggikan seorang yang terpilih dari bangsa itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-20) Pada waktu itu, dalam suatu penglihatan Engkau berfirman kepada orang-orang saleh-Mu, demikian, "Aku telah memberi pertolongan kepada seorang kesatria, Aku telah meninggikan seorang yang terpilih dari bangsa itu.

KSZI: Kemudian Engkau berfirman melalui satu penglihatan kepada orang warak-Mu:&lsquo;Aku telah memberi pertolongan kepada seorang yang perkasa; aku telah mengangkat tinggi seorang yang dipilih dari kalangan umat.

KSKK: (89-20) Di masa lalu Engkau telah berbicara dalam penglihatan kepada bangsa yang Kaukasihi, "Aku telah menempatkan mahkota atas kepala seorang yang kuat; atas seorang yang dipilih dari antara bangsa-Ku.

VMD: (89-20) Engkau telah berkata kepada para pengikut-Mu dalam penglihatan, “Aku telah membuat seorang yang muda menjadi kuat. Dari antara umat-Ku Aku telah memilihnya untuk suatu kedudukan yang penting.

BIS: (89-20) Dahulu kala dalam suatu penglihatan, Engkau berkata kepada hamba-Mu yang setia, "Aku telah menolong seorang pahlawan, seorang yang Kupilih dari rakyat telah Kutinggikan.

TMV: (89-20) Dahulu kala dalam suatu penglihatan, Engkau berfirman kepada hamba-hamba-Mu yang setia, "Aku telah menolong seorang pahlawan; Aku telah memberikan takhta kepada seorang yang Kupilih di kalangan rakyat.

FAYH: Engkau berbicara kepada nabi-Mu dalam penglihatan, "Aku telah memilih seorang pemuda perkasa dari rakyat jelata untuk menjadi raja --

Shellabear 1912: (89-20) Maka tatkala itu Engkau telah berfirman dalam suatu penglihatan kepada segala orang-Mu yang berbakti, demikian: "Bahwa Aku telah menentukan pertolongan pada orang yang gagah, dan Aku telah meninggikan seorang yang terpilih dari dalam kaum itu.

Leydekker Draft: (89-20) Tatkala 'itu 'angkaw sudah bersabda dalam pang`alihatan 'akan tsalehmu, dan baferman; 'aku sudah meng`upajakan tulongan sama sa`awrang hulubalang: 'aku sudah meninggikan sa`awrang pilehan deri dalam khawm.

AVB: Kemudian Engkau berfirman melalui satu penglihatan kepada orang warak-Mu: “Aku telah memberi pertolongan kepada seorang yang perkasa; Aku telah mengangkat tinggi seorang yang dipilih daripada kalangan umat.


TB ITL: (#89-#20) Pernah <0227> Engkau berbicara <01696> dalam penglihatan <02377> kepada orang-orang yang Kaukasihi <02623>, kata-Mu <0559>: "Telah Kutaruh <07737> mahkota di atas <05921> kepala seorang pahlawan <01368>, telah Kutinggikan <07311> seorang pilihan <0970> dari antara bangsa <05971> itu. [<05828>]


Jawa: (89-20) Sampun nate wonten pangandika Paduka sarana wahyu dhateng para tiyang ingkang Paduka kasihi, suraosipun: “Ingsun wus maringi makutha marang sawijining pahlawan, sawijining wong pilihan wus Sunjunjung saka ing antarane bangsa iku.

Jawa 1994: (89-20) Kala rumiyin Paduka naté ngandika srana wahyu dhateng tiyang ingkang Paduka kasihi, "Aku wis paring dhamparé keprabon marang sawijining wong prewira, wong pilihan, kang Dakjunjung saka ing antarané wong sabangsa.

Sunda: (89-20) Ti kapungkur keneh, dina hiji titingalian, Gusti ngandika ka para kawula Gusti nu saratia, "Kami geus nulung hiji prajurit anu kamashur, diangkat ti tengah rahayat, sina ngadiukan tahta.

Madura: (89-20) Gi’ jaman lamba’ e bakto Junandalem ngaton, Junandalem adhabu ka abdiepon se esto, "Sengko’ la nolong pahlawan se kasohor, oreng se epele bi’ Sengko’ dhari antarana ra’yat epadaddiya rato.

Bali: Sane dumun masrana wahyu Palungguh IRatu masabda ring parekan druene sane satia tuu, sapuniki: “Ulun suba mapaica pitulungan teken prajurite ane kabinawa, tur Ulun suba mapaica singasana teken anak ane selik Ulun uli pantaran rakyate.

Bugis: (89-20) Riyolo ri laleng séuwa pakkitang, makkeda-Ko lao ri atam-Mu iya matinulué, "Purani utulung séddié pabbarani, séddi tau iya Upilé polé ri ra’ya’é purani Upakatanré.

Makasar: (89-20) Riolo dudu lalang se’re so’na, Kikana mae ri ata tamamminraTa, "Le’baki Kutulung se’rea tubarani, se’rea tule’ba’ Kupile battu ri ra’ya’, Kupakatinggimi.

Toraja: (89-20) Tonna attu iato ma’kadamoKomi lako to masallo’Mi lan patiro mendeata, susite: Mangkamo Kulampakan pa’tunduan tu misa’ lalong, sia Kupamatandemo tu misa’ to dipilei langsa’ lan mai bangsa iato.

Karo: Sabap Kam o TUHAN, nggo milih sekawal kami, Kam, o Dibata si badia Israel, nggo nangkuhken raja kami.

Simalungun: (89-20) Na ijia marsahap do Ham marhitei panonggoran hubani hinaholongan-Mu, Nimu, “Domma Huondoskon sortali bani sada puanglima, domma Hupabangkit sada na pinilih humbani bangsa in.”

Toba: Ai sian Jahowa do lombulombunami, jala sian na badia ni Israel do rajanami.


NETBible: Then you spoke through a vision to your faithful followers and said: “I have energized a warrior; I have raised up a young man from the people.

NASB: Once You spoke in vision to Your godly ones, And said, "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.

HCSB: You once spoke in a vision to Your loyal ones and said: "I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.

LEB: Once in a vision you said to your faithful ones: "I set a boy above warriors. I have raised up one chosen from the people.

NIV: Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.

ESV: Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: "I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.

NRSV: Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: "I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.

REB: A time came when you spoke in a vision, declaring to your faithful servant: I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.

NKJV: Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.

KJV: Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.

AMP: Once You spoke in a vision to Your devoted ones and said, I have endowed one who is mighty [a hero, giving him the power to help--to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from among the people.

NLT: You once spoke in a vision to your prophet and said, "I have given help to a warrior. I have selected him from the common people to be king.

GNB: In a vision long ago you said to your faithful servants, “I have given help to a famous soldier; I have given the throne to one I chose from the people.

ERV: Lord, you once spoke in a vision to your followers: “I have made a young soldier strong. From among my people I chose him for an important position.

BBE: Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.

MSG: A long time ago you spoke in a vision, you spoke to your faithful beloved: "I've crowned a hero, I chose the best I could find;

CEV: In a vision, you once said to your faithful followers: "I have helped a mighty hero. I chose him from my people and made him famous.

CEVUK: In a vision, you once said to your faithful followers: “I have helped a mighty hero. I chose him from my people and made him famous.

GWV: Once in a vision you said to your faithful ones: "I set a boy above warriors. I have raised up one chosen from the people.


NET [draft] ITL: Then <0227> you spoke <01696> through a vision <02377> to your faithful followers <02623> and said <0559>: “I have energized <05828> <07737> a warrior <01368>; I have raised up <07311> a young man <0970> from the people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 89 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel