Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ENDE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 89 : 28 >> 

ENDE: (89-29) Selamanja Aku akan menaruh relaKu baginja, dan perdjandjianKu akan teguh setia kepadanja.


AYT: (89-29) Kasih setia-Ku akan memeliharanya selamanya, dan perjanjian-Ku akan teguh baginya.

TB: (89-29) Aku akan memelihara kasih setia-Ku bagi dia untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku teguh bagi dia.

TL: (89-29) Pada selama-lamanya Aku akan memeliharakan kemurahan-Ku padanya, dan perjanjian-Ku akan jadi teguh setia padanya.

MILT: (89-29) Untuk selamanya Aku akan memelihara baginya kebaikan-Ku, dan perjanjian-Ku yang diteguhkan kepadanya.

Shellabear 2010: (89-29) Untuk selama-lamanya Aku akan memelihara kasih abadi-Ku baginya, dan perjanjian-Ku dengannya akan tetap teguh.

KS (Revisi Shellabear 2011): (89-29) Untuk selama-lamanya Aku akan memelihara kasih abadi-Ku baginya, dan perjanjian-Ku dengannya akan tetap teguh.

KSZI: Kasih-Ku akan Kuperuntukkan baginya untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku akan berdiri teguh dengannya.

KSKK: (89-29) Aku akan menjaga perjanjian-Ku tetap teguh dan kasih-Ku kepadanya akan bertahan selamanya.

VMD: (89-29) Kasih-Ku melindunginya selamanya. Perjanjian-Ku dengan dia tidak akan pernah berakhir.

BIS: (89-29) Dia akan tetap Kukasihi sampai kekal, perjanjian-Ku dengan dia tetap teguh.

TMV: (89-29) Aku akan tetap mengasihinya, dan perjanjian-Ku dengan dia akan kekal selama-lamanya.

FAYH: Aku akan mengasihi dia untuk selama-lamanya dan akan selalu berbaik hati kepadanya. Perjanjian-Ku dengan dia tidak akan pernah berakhir.

Shellabear 1912: (89-29) Maka Aku akan menyimpan kemurahan-Ku bagi dia sampai selama-lamanya, dan perjanjian-Ku dengan dia akan menjadi tetap.

Leydekker Draft: (89-29) Pada salama-lamanja 'aku 'akan memaliharakan kamurahanku padanja: dan perdjandji`anku 'akan 'ada satija padanja.

AVB: Kasih-Ku akan Kuperuntukkan baginya untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku akan berdiri teguh dengannya.


TB ITL: (#89-#29) Aku akan memelihara <08104> kasih setia-Ku <02617> bagi dia untuk selama-lamanya <05769>, dan perjanjian-Ku <01285> teguh <0539> bagi dia. [<08104>]


Jawa: (89-29) Sih-susetyaningSun marang dheweke bakal Sunlestarekake ing salawase, lan prasetyaningSun bakal tetep tumrap dheweke.

Jawa 1994: (89-29) Janjian-Ku karo wong kuwi bakal Daktetepi lan janji-Ku mau bakal langgeng ing selawasé.

Sunda: (89-29) Jangji Kami ka manehna salawasna bakal ditedunan, perjangjian Kami ka manehna bakal langgeng.

Madura: (89-29) Bi’ Sengko’ oreng jareya ekataresna’ana saterrossa, Tang parjanjiyan ban aba’na bakal teptep kokowa.

Bali: Ulun lakar setata ngamanggehang janjin Ulune teken ia, tur prajanjian Ulune teken ia lakar nglantur nganti salawas-lawasne.

Bugis: (89-29) Tette’i matu Uwamaséi lettu mannennungeng, assijancik-Ku sibawa aléna tette’i masse.

Makasar: (89-29) Latuli Kukamaseangi satunggu-tungguna, parjanjiangKu siagang ia tuli majarre’na.

Toraja: (89-29) La Kukaduttu’ tu kamasokanangKu lako kalena tontong sae lakona, sia iatu basseKu sola tang la tileluk:

Karo: Ia Kujadiken anakku sintua, i bas kerina raja-raja ia si muliana.

Simalungun: (89-29) Ronsi sadokah ni dokahni do patotapon-Ku idop ni uhur-Hu bani, anjaha totap do padan-Ku bani.

Toba: Ahu pe bahenonku do ibana sihahaan, na tumimbul sian angka raja ni tano on.


NETBible: I will always extend my loyal love to him, and my covenant with him is secure.

NASB: "My lovingkindness I will keep for him forever, And My covenant shall be confirmed to him.

HCSB: I will always preserve My faithful love for him, and My covenant with him will endure.

LEB: My mercy will stay with him forever. My promise to him is unbreakable.

NIV: I will maintain my love to him for ever, and my covenant with him will never fail.

ESV: My steadfast love I will keep for him forever, and my covenant will stand firm for him.

NRSV: Forever I will keep my steadfast love for him, and my covenant with him will stand firm.

REB: I shall maintain my love for him for ever and be faithful in my covenant with him.

NKJV: My mercy I will keep for him forever, And My covenant shall stand firm with him.

KJV: My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.

AMP: My mercy {and} loving-kindness will I keep for him forevermore, and My covenant shall stand fast {and} be faithful with him.

NLT: I will love him and be kind to him forever; my covenant with him will never end.

GNB: I will always keep my promise to him, and my covenant with him will last forever.

ERV: My love will protect him forever. My agreement with him will never end.

BBE: I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed.

MSG: I'll preserve him eternally in my love, I'll faithfully do all I so solemnly promised.

CEV: My love for him will last, and my agreement with him will never be broken.

CEVUK: My love for him will last, and my agreement with him will never be broken.

GWV: My mercy will stay with him forever. My promise to him is unbreakable.


NET [draft] ITL: I will always <05769> extend <08104> my loyal love <02617> to him, and my covenant <01285> with him is secure <0539>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 89 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel