Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 1 : 7 >> 

ERV: The LORD said to Satan, “Where have you been?” Satan answered the LORD, “I have been roaming around the earth, going from place to place.”


AYT: TUHAN bertanya kepada Setan, “Dari mana kamu datang?” Lalu, Setan menjawab TUHAN, katanya, “Dari menjelajahi bumi, dan berjalan kian kemari di atasnya.”

TB: Maka bertanyalah TUHAN kepada Iblis: "Dari mana engkau?" Lalu jawab Iblis kepada TUHAN: "Dari perjalanan mengelilingi dan menjelajah bumi."

TL: Maka firman Tuhan kepada syaitan itu: Engkau dari mana? Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Dari pada berjalan keliling dan beridar-idar di atas bumi.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03069) bertanya kepada Satan, "Dari mana engkau datang?" Dan Satan menjawab TUHAN (YAHWEH - 03069) serta berkata, "Dari menjelajahi bumi dan berjalan ke sana kemari di atasnya."

Shellabear 2010: Berfirmanlah ALLAH kepada Setan, “Dari mana engkau?” Jawab Setan kepada ALLAH, “Dari perjalanan mengelilingi bumi dan menjelajahinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berfirmanlah ALLAH kepada Setan, "Dari mana engkau?" Jawab Setan kepada ALLAH, "Dari perjalanan mengelilingi bumi dan menjelajahinya."

KSKK: Yahweh bertanya kepada Setan, "Dari manakah engkau?" Jawab Setan, "Berkeliling dunia dan berkelana".

VMD: TUHAN berkata kepada setan, “Di mana engkau selama ini?” Setan menjawab TUHAN, “Aku telah menjelajahi bumi dari satu tempat ke tempat lainnya.”

BIS: TUHAN bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Jawab Si Penggoda, "Hamba baru saja mengembara di sana sini dan menjelajahi seluruh bumi."

TMV: TUHAN bertanya kepada Si Penggoda, "Dari mana engkau?" Si Penggoda menjawab, "Aku telah mengembara ke sana sini dan menjelajahi seluruh bumi."

FAYH: Bertanyalah TUHAN kepada Iblis, "Dari manakah engkau?" Iblis menjawab, "Saya baru saja menjelajah bumi."

ENDE: Maka Jahwe berkata kepada Setan: "Engkau datang darimana?" Djawab Setan kepada Jahwe, katanja: "Dari berkeliling diatas bumi dan ber-djalan2 disana."

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada syetan: "Engkau dari mana?" Maka jawab syetan kepada Allah sembahnya: "Dari pada mengembara di bumi dan berjalan-jalan dalamnya."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bafermanlah Huwa kapada SJejthan; deri mana kawdatang? maka sahutlah SJejthan pada Huwa, dan sombahlah: deri pada meng`ombara pada bumi, dan deri pada berdjalan-djalan padanja.

AVB: Berfirmanlah TUHAN kepada Iblis, “Dari mana engkau datang?” Jawab Iblis kepada TUHAN, “Dari berjalan ke sana ke mari di bumi dan menjelajahinya.”


TB ITL: Maka bertanyalah <0559> TUHAN <03069> kepada <0413> Iblis <07854>: "Dari mana <0370> engkau?" Lalu jawab <06030> Iblis <07854> kepada TUHAN <03069>: "Dari perjalanan mengelilingi <01980> dan menjelajah <07751> bumi <0776>." [<0935> <0559>]


Jawa: Ing kono Sang Yehuwah ngandika marang Iblis: “Sira saka ing ngendi?” Unjuk wangsulane Iblis marang Sang Yehuwah: “Saweg saking mider ndlajahi bumi.”

Jawa 1994: Pangéran ndangu marang Iblis, "Kowé saka endi?" Wangsulané, "Saking mider-mider ndlajahi bumi."

Sunda: Ku PANGERAN dipariksa, "Ari maneh tas naon bae?" Jawab Si Panggoda, "Tas luntang-lantung ngajajah jagat."

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Se Panggudha jareya, "Dhari dhimma ba’na?" Saodda Se Panggudha jareya, "Abdidalem buru dhateng alengleng saantero bume."

Bali: Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli mataken ring ipun sapuniki: “Kita teka uli dija?” Ratun Setane raris masaur sapuniki: “Titiang sampun nglelana nylajah mrecapadane makasami.”

Bugis: Makkutanani PUWANGNGE ri aléna, "Polé kégako?" Nappébali Ibillisi’, "Silalona atatta sollé lao tulili sibawa jalajja’i sininna linoé."

Makasar: Akkuta’nangi Batara mae ri anjo lapung Panggoda angkana, "Battu kemaeko?" Appialimi lapung Panggoda angkana, "Silalonna atanTa a’lampa a’la’bang kere-keremae, anjappai sikontu linoa."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako deata bulituk, Nakua: Umbara tu munii sae? Mebalimi tu deata bulituk lako PUANG, nakua: Sulena’ salamba salao sia lu lako lu dio mai lan lino.

Karo: Nungkun TUHAN man Iblis nina, "I ja nari kam ndai?" Ngaloi Iblis, "Erdalan-dalan ku jah ku jenda niar-niar doni."

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak sibolis ai, “Roh hunja do ho?” Nini sibolis ai ma mambalosi Jahowa, “Roh hun paradou-adouan i tanoh ai, roh medang-edang, madou-adou hunjai.”

Toba: Dung i didok Jahowa ma tu sibolis i: Sian dia do ho ro? Jadi ninna sibolis i ma mangalusi Jahowa: Sian paraotaotan do ahu mangkahapi tano on.


NETBible: The Lord said to Satan, “Where have you come from?” And Satan answered the Lord, “From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”

NASB: The LORD said to Satan, "From where do you come?" Then Satan answered the LORD and said, "From roaming about on the earth and walking around on it."

HCSB: The LORD asked Satan, "Where have you come from?" "From roaming through the earth," Satan answered Him, "and walking around on it."

LEB: The LORD asked Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From wandering all over the earth."

NIV: The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going to and fro in it."

ESV: The LORD said to Satan, "From where have you come?" Satan answered the LORD and said, "From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it."

NRSV: The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it."

REB: The LORD asked him where he had been. “Ranging over the earth”, said the Adversary, “from end to end.”

NKJV: And the LORD said to Satan, "From where do you come?" So Satan answered the LORD and said, "From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it."

KJV: And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

AMP: And the Lord said to Satan, From where did you come? Then Satan answered the Lord, From going to and fro on the earth and from walking up and down on it.

NLT: "Where have you come from?" the LORD asked Satan. And Satan answered the LORD, "I have been going back and forth across the earth, watching everything that’s going on."

GNB: The LORD asked him, “What have you been doing?” Satan answered, “I have been walking here and there, roaming around the earth.”

BBE: And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.

MSG: GOD singled out Satan and said, "What have you been up to?" Satan answered GOD, "Going here and there, checking things out on earth."

CEV: the LORD asked, "Satan, where have you been?" Satan replied, "I have been going all over the earth."

CEVUK: the Lord asked, “Satan, where have you been?” Satan replied, “I have been going all over the earth.”

GWV: The LORD asked Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From wandering all over the earth."


NET [draft] ITL: The Lord <03069> said <0559> to <0413> Satan <07854>, “Where <0370> have you come <0935> from?” And Satan <07854> answered <06030> the Lord <03069>, “From roving about <07751> on the earth <0776>, and from walking back and forth across <01980> it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel