Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 28 : 27 >> 

ERV: He looked at wisdom and discussed it. He examined it and saw how much it is worth.


AYT: maka Dia melihat kepada hikmat, dan menyatakannya; Dia menetapkannya dan menyelidikinya.

TB: ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;

TL: tatkala itu dipandangnya akan dia dan dinyatakannya ia, dibubuhnya akan alasnya dan diselidiknya akan dia.

MILT: kemudian Dia melihatnya dan menyatakannya. Dia mempersiapkannya dan Dia juga menyelidikinya.

Shellabear 2010: pada saat itulah Ia melihat hikmat dan menyatakannya. Ia menetapkannya, bahkan menyelidikinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): pada saat itulah Ia melihat hikmat dan menyatakannya. Ia menetapkannya, bahkan menyelidikinya.

KSKK: maka Ia memandang kepada kebijaksanaan dan memujinya; Ia menegakkannya, dan mengenalnya sedalam-dalamnya.

VMD: Allah melihat hikmat dan membicarakannya. Ia menguji hikmat dan melihat berapa besar nilainya.

BIS: pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.

TMV: pada masa itulah hikmat dilihat-Nya dan nilai hikmat diuji-Nya, lalu diberikan restu-Nya.

FAYH: ketika itulah Ia melihat hikmat itu dan memberitakannya kepada semua yang rela mendengar. Ia menetapkannya dan menyelidikinya dengan teliti.

ENDE: maka Ia melihat dia dan mengudjinja, menjediakan dan mendugainja.

Shellabear 1912: maka tatkala itu dilihat-Nya serta dinyatakan-Nya ditetapkan-Nya bahkan diselidik-Nya akan dia.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija melihat dija, dan membilang dija; 'ija sadijakan dija, dan lagi 'ija menjidikh dija.

AVB: pada saat itulah Dia melihat hikmah dan menyatakannya. Dia menetapkannya, bahkan menyelidikinya.


TB ITL: ketika itulah <0227> Ia melihat <07200> hikmat, lalu memberitakannya <05608>, menetapkannya <03559>, bahkan <01571> menyelidikinya <02713>;


Jawa: nalika iku Panjenengane nguningani kawicaksanan kang banjur kawartakake, katetepake, malah iya katiti-priksa;

Jawa 1994: iya nalika semana kawicaksanan kapirsanan, banjur dicoba sepira ajiné, lan ndadèkaké mareming penggalihé.

Sunda: eta kapinteran teh ku Mantenna ditilik, seug diuji kamampuhanana, ti dinya disahkeun jeung dipetakeun.

Madura: e bakto jareya Allah ngoladi hekmat, se pas eoji argana, sarta pas eparenge berkat.

Bali: kenginan duk punika Ida nyingak kawicaksanane punika tur nguji kaluihanipune. Ida nyinahang kaledangan pakayunan Idane marep ring kawicaksanane punika.

Bugis: ri wettuénnaro Naitai pangissengengngé, Naojiwi angke’na, nainappa Nabbéréyang barakka’-Na.

Makasar: iaminjo wattua naNacini’ kacara’dekanga, Nauji anggaranna, nampa Nasare pangngellaiNa.

Toraja: attu iato Natiromi Puang tu kakinaan sia Napa’peissanan, Napadiomo to’ inanna sia tarru’ Naissan tu kakinaan;

Karo: tupung si eme idah Dibata kepentaren, janah kenca IujiNa, IpujikenNa kepentaren.

Simalungun: ijai do ai ididah anjaha ipatorang, ipajonam anjaha itulimati.

Toba: Uju i nunga Ibana martiruan tusi, jala dipapatar, jala dipadiri ojahanna huhut disulingkit.


NETBible: then he looked at wisdom and assessed its value; he established it and examined it closely.

NASB: Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.

HCSB: He considered wisdom and evaluated it; He established it and examined it.

LEB: then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it.

NIV: then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.

ESV: then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.

NRSV: then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.

REB: it was then he saw wisdom and took stock of it, he considered it and fathomed its very depths.

NKJV: Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.

KJV: Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

AMP: Then He saw [Wisdom] and declared it; He established it, yes, and searched it out [for His own use, and He alone possesses it].

NLT: Then, when he had done all this, he saw wisdom and measured it. He established it and examined it thoroughly.

GNB: It was then he saw wisdom and tested its worth -- He gave it his approval.

BBE: Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.

MSG: He focused on Wisdom, made sure it was all set and tested and ready.

CEV: he also determined the truth and defined wisdom.

CEVUK: he also determined the truth and defined wisdom.

GWV: then he saw it and announced it. He confirmed it and examined it.


NET [draft] ITL: then <0227> he looked <07200> at wisdom and assessed <05608> its value; he established <03559> it and <01571> examined <02713> it closely.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 28 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel