Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 37 : 7 >> 

ERV: God does this to stop everyone’s work and to show the people he made what he can do.


AYT: Allah memeteraikan tangan setiap manusia, supaya semua orang mengetahui perbuatan-Nya.

TB: Tangan setiap manusia diikat-Nya dengan dibubuhi meterai, agar semua orang mengetahui perbuatan-Nya.

TL: Pada masa itu dimeteraikan-Nya tangan segala manusia, supaya mereka itu belajar mengenal akan Khaliknya.

MILT: Dia memeteraikan semua tangan manusia, supaya semua manusia mengetahui perbuatan-Nya.

Shellabear 2010: Ditahan-Nya tangan setiap manusia, supaya semua orang mengetahui perbuatan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ditahan-Nya tangan setiap manusia, supaya semua orang mengetahui perbuatan-Nya.

KSKK: Kemudian Ia membuat umat manusia berlindung supaya mereka mengakui karya-Nya.

VMD: Allah melakukan itu untuk membuktikan kepada orang, bahwa Ia membuat yang dapat dilakukan-Nya.

BIS: Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.

TMV: Dia menghentikan pekerjaan manusia, supaya mereka tahu apa yang dapat dilakukan-Nya.

FAYH: Pada saat seperti itu segala usaha manusia terhenti, sehingga semua orang di mana pun mengakui kebesaran kuasa-Nya.

ENDE: maka Ia menghentikan kegiatan orang, supaja segala manusia mengakui perbuatanNja.

Shellabear 1912: Maka ditahankan-Nya tangan segala manusia supaya hal itu diketahui oleh segala orang yang telah dijadikan-Nya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija materikan tangan sakalijen manusija, sopaja dekenalnja segala 'awrang, jang dalam kardjanja.

AVB: Dia menahan tangan setiap manusia, supaya semua orang mengetahui perbuatan-Nya.


TB ITL: Tangan <03027> setiap <03605> manusia <0120> diikat-Nya dengan dibubuhi meterai <02856>, agar semua <03605> orang <0376> mengetahui <03045> perbuatan-Nya <04639>.


Jawa: Saben wong tangane katalenan lan kaparingan cap, supaya kabeh wong nyumurupi pakaryane.

Jawa 1994: Manungsa padha lèrèn nyambut-gawé, supaya ngerti yèn Panjenengané lagi makarya.

Sunda: Pagawean manusa kabeh katunda, ku Allah dipegat, sabab Mantenna rek mintonkeun damel-Na anu rongkah.

Madura: Lalakonna manossa epaambu sopaja manossa tao ja’ Salerana alalakon.

Bali: Ida ngawinang anake pada wusan makarya. Ida nyinahang ring ipun mungguing Ida sedek makarya.

Bugis: Napappésauwi jama-jamanna tolinoé, kuwammengngi naissengngi makkedaé mattengngangngi majjama.

Makasar: Napammari jama-jamanna rupataua, sollanna naasseng ke’nanga angkana Ia anjama.

Toraja: Naca’ tu limanna mintu’ tolino, kumua anna mintu’ tolino, tu panampaNa Puang, untandai tu iannato.

Karo: Ipengadi Dibata pendahin manusia, gelah banci itandai manusia pendahin Dibata.

Simalungun: Ia do na manokan ganup tangan ni jolma, ase ganup jolma na tinompa-Ni manandai pambahenan-Ni.

Toba: Jadi disi ma hona sahap tangan ni saluhut jolma dibahen Ibana, asa tung mananda sude jolma, angka na tinompana i.


NETBible: He causes everyone to stop working, so that all people may know his work.

NASB: "He seals the hand of every man, That all men may know His work.

HCSB: serve as His signature to all mankind, so that all men may know His work.

LEB: He makes it impossible to do anything so that people will recognize his work.

NIV: So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labour.

ESV: He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.

NRSV: serves as a sign on everyone’s hand, so that all whom he has made may know it.

REB: He shuts everyone fast indoors, and all whom he has made are quiet;

NKJV: He seals the hand of every man, That all men may know His work.

KJV: He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

AMP: God seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man [and now under His seal their hands are forced to inactivity], that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).

NLT: Everyone stops working at such a time so they can recognize his power.

GNB: He brings our work to a stop; he shows us what he can do.

BBE: He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.

MSG: No one can escape the weather--it's there. And no one can escape from God.

CEV: make us stop and think about God's power,

CEVUK: make us stop and think about God's power,

GWV: He makes it impossible to do anything so that people will recognize his work.


NET [draft] ITL: He causes <03027> everyone <0120> <03605> to stop working <02856>, so that all <03605> people <0376> may know <03045> his work <04639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 37 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel