Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 6 : 8 >> 

ERV: “I wish I could have what I ask for. I wish God would give me what I want.


AYT: Ah, seandainya aku boleh mengajukan permintaan, dan Allah berkenan memenuhi harapanku.

TB: Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!

TL: Aduh, biarlah kiranya sampai kehendakku dan dikaruniakan Allah kiranya barang yang kuharap;

MILT: Siapakah yang akan memberikannya sehingga hasratku akan timbul, dan kiranya Allah (Elohim - 0433) mengabulkan keinginanku;

Shellabear 2010: Kalau saja permintaanku terkabul, dan Allah mengaruniakan apa yang kuharapkan!

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau saja permintaanku terkabul, dan Allah mengaruniakan apa yang kuharapkan!

KSKK: Oh, inilah permintaanku, yakni supaya Allah mengabulkan apa yang kuinginkan !!-

VMD: Aku ingin dapat mempunyai apa yang kuminta. Aku ingin Allah dapat memberi kepadaku apa yang kuinginkan.

BIS: Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?

TMV: Mengapakah Allah tidak mengabulkan permohonanku? Mengapakah Dia tidak menjawab doaku?

FAYH: "Ah, kiranya Allah mengabulkan apa yang menjadi kerinduan hatiku, yaitu mati di bawah tangan Allah dan dibebaskan dari cengkeraman-Nya yang menyakitkan ini.

ENDE: Ah, semoga terkabullah permohonanku, dan Allah menganugerahkan apa jang kuharapkan.

Shellabear 1912: Biarlah kiranya aku beroleh seperti permintaanku dan dikaruniakan Allah kiranya barang yang kurindukan.

Leydekker Draft: Hej kiranja datang perminta`anku! dan kanantijanku deberikan 'Allah.

AVB: Kalaulah terkabul permintaanku, dan Allah mengurniakan apa yang kuharapkan!


TB ITL: Ah <04310>, kiranya <05414> terkabul <0935> permintaanku <07596> dan Allah <0433> memberi <05414> apa yang kuharapkan <08615>!


Jawa: Ah, muga-muga panyuwunku kabul, Gusti Allah muga karsa paring kang dadi pangarep-arepku!

Jawa 1994: Yagéné Allah ora miyarsakaké pandongaku? Yagéné panyuwunku ora dipenggalih?

Sunda: Ku naon atuh pamenta kuring ku Allah henteu dikabul? Ku naon atuh panyambat kuring henteu didangu?

Madura: Arapa tang du’a bi’ Allah me’ ta’ epeyarsa’agi? Tang parnyo’onan ta’ eparduli?

Bali: Napi awinannya Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten nagingin pinunas tiange? Napi awinannya Ida nenten nyaurin pangastawan tiange?

Bugis: Magi nabata-bata Allataala méngkalingai sempajakku? Magi dé’ Napénessaiwi pangobbiku?

Makasar: Angngapa nakuttu Allata’ala ampilangngeri pappala’ doangku? Angngapa natena Naparhatikangi pakkiokku?

Toraja: A’a, dennoupa’ nadipalanda’ siamo tu pengkamoyaku sia Napadadi Puang Matua tu apa kurannuan,

Karo: Ngkai maka la ibereken Dibata pemindonku? Ngkai maka la IaloiNa pertotonku?

Simalungun: Ah, sai jumpah ma namin na hupindo, anjaha ibere Naibata ma namin sura-surangku.

Toba: Ise nian sumubut pangidoanku, aut dilehon Debata nian na hinalungunhon ni rohangku.


NETBible: “Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!

NASB: "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!

HCSB: If only my request would be granted and God would provide what I hope for:

LEB: "How I wish that my prayer would be answered––that God would give me what I’m hoping for,

NIV: "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,

ESV: "Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,

NRSV: "O that I might have my request, and that God would grant my desire;

REB: If only I might have my request and God would grant what I hope for:

NKJV: "Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!

KJV: Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!

AMP: Oh, that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!

NLT: "Oh, that I might have my request, that God would grant my hope.

GNB: Why won't God give me what I ask? Why won't he answer my prayer?

BBE: If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!

MSG: "All I want is an answer to one prayer, a last request to be honored:

CEV: How I wish that God would answer my prayer

CEVUK: How I wish that God would answer my prayer and do away with me.

GWV: "How I wish that my prayer would be answered––that God would give me what I’m hoping for,


NET [draft] ITL: “Oh <05414> <04310> that my request <07596> would be realized <0935>, and that God <0433> would grant <05414> me what I long <08615> for!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 6 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel