Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 10 : 10 >> 

ERV: But wisdom will make any job easier. It is very hard to cut with a dull knife. But if you sharpen the knife, the job is easier.


AYT: Apabila besi menjadi tumpul, dan seseorang tidak menajamkan permukaannya, dia harus menambah kekuatannya. Akan tetapi, hikmat berguna untuk membuatnya berhasil.

TB: Jika besi menjadi tumpul dan tidak diasah, maka orang harus memperbesar tenaga, tetapi yang terpenting untuk berhasil adalah hikmat.

TL: Jikalau besi sudah tumpul, tiada lagi tajamnya, baiklah diasah akan dia, maka besarlah kuasanya kelak; demikianlah peri hikmat, istimewa pula ia akan membetulkan barang sesuatu.

MILT: Jika besi menjadi tumpul dan dia tidak mengasah permukaannya, maka dia harus mengeluarkan lebih banyak tenaga, namun hikmat adalah yang terutama yang membuat berhasil.

Shellabear 2010: Jika besi parang sudah tumpul dan matanya tidak diasah, maka orang harus menambah tenaga. Tetapi hikmat berfaedah untuk meraih keberhasilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika besi parang sudah tumpul dan matanya tidak diasah, maka orang harus menambah tenaga. Tetapi hikmat berfaedah untuk meraih keberhasilan.

KSKK: jika kapak tumpul dan ujungnya tidak tajam, engkau harus mengayunnya dengan lebih kuat; dalam semuanya ini carilah kebijaksanaan.

VMD: Hikmat akan membuat setiap pekerjaan lebih mudah. Sangat sulit memotong dengan pisau yang tumpul, tetapi jika engkau mengasah pisau itu, pekerjaan itu mudah.

TSI: Sangat bodoh kalau kamu bekerja dengan parang yang tumpul! Asahlah terlebih dulu, supaya kamu tidak bersusah payah saat memotong sesuatu. Begitu juga dengan kehidupan: Selalu lebih baik bekerja dengan bijaksana supaya kamu berhasil.

BIS: Apabila parangmu tumpul dan tidak kauasah, engkau harus bekerja dengan lebih bersusah payah. Pakailah akal sehatmu, dan buatlah rencana lebih dahulu.

TMV: Jika kapakmu tumpul dan tidak kamu asah, kamu terpaksa bekerja lebih keras. Lebih baik kamu membuat rancangan terlebih dahulu.

FAYH: Kapak yang tumpul menghabiskan banyak tenaga. Bersikaplah bijaksana dan asahlah mata kapakmu supaya engkau berhasil.

ENDE: Djika kapak mendjadi tumpul dan orang tidak mengasah matanja, maka ia harus memperganda kekuatan. Tetapi keuntungan ialah hasil kebidjaksanaan.

Shellabear 1912: Maka jikalau besi sudah tumpul lagi tiada diasah lebih orang menguatkan dirinya tetapi budi itu berfaedah juga pada membetulkan dia.

Leydekker Draft: DJikalaw 'ija sudah tompolkan besij, dan tijada 'ija menghasa matanja, maka haros 'ija melebehkan khowatnja: tetapi hikmet 'itulah perkara terlaku 'akan membetulkan sasawatu.

AVB: Mata kapak yang tumpul dan tidak diasah akan memerlukan penggunanya mengeluarkan tenaga yang banyak tetapi hikmah membantu keberhasilan usaha.


TB ITL: Jika <0518> besi <01270> menjadi tumpul <06949> dan tidak <03808> diasah <07043>, maka orang harus memperbesar tenaga <02428> <01396>, tetapi yang terpenting <03504> untuk berhasil <03787> adalah hikmat <02451>. [<01931> <06440>]


Jawa: Manawa wadunge kethul lan ora diasah, wong banjur kudu ngetokake kakuwatan kang luwih gedhe, nanging kang prelu supaya bisa kasil, iku kawicaksanan.

Jawa 1994: Yèn wadungmu kethul, kudu kokasah; yèn ora, panyambut-gawému saya abot. Mulané wong pinter ngrancang dhisik sadurungé nandangi pegawéan.

Sunda: Kampak mintul nu tara diasah, makena ge kudu sataker tanaga. Nu matak ge samemeh prak digawe kudu dipikiran heula carana.

Madura: Mon birangnga ba’na tompol ban ta’ egangse ba’na kodu alako lebbi berra’. Angguy akkalla se sehat, apa se elakonana ator kaadha’ sabellunna.

Bali: Yening kapak ragane puntul tur nenten sangih ragane, janten ragane pacang tuyuh ngandikang kapake punika. Becikan rencanayang dumun sadurung makarya.

Bugis: Rékko makunrui bangkummu nadé’ muwasai, harusu’ko majjama lebbi massussa-sussa. Pakéi akkaleng makessimmu, sibawa ébbuno rancana lebbi riyolo.

Makasar: Punna pokkolo’ berannu natena nukantisiki, la’bi lasusako ampakei anjama-jama. Pakei akkala’ baji’nu, siagang apparekko rancana la’bi riolo.

Toraja: Iake pumpumi tu bassi sia tae’ nadiasa tu matanna, manassa la diea kamawatangan, apa iatu kakinaan iamo lalan mandu melo lako kamauparan.

Karo: Kune sekinndu la ntelap tapi la igarutndu, terpaksa kam erdahin ersuhsah-suhsah. Pergunakenlah ukurndu si jore, jenari bahan leben rencana.

Simalungun: Anggo majol hapak anjaha seng iasah matani, maningon marbois gogoh do halak managilhon ai; tapi untung do ai anggo hapentaran mangkasomani gogoh.

Toba: Molo dung matultul tangke dibahen manang ise, jala ndang digarut babana, ingkon mangasahon gogo na ma ibana manallikhon; alai na marhaseangkon hapistaran i do na dumenggan.


NETBible: If an iron axhead is blunt and a workman does not sharpen its edge, he must exert a great deal of effort; so wisdom has the advantage of giving success.

NASB: If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.

HCSB: If the axe is dull, and one does not sharpen its edge, then one must exert more strength; however, the advantage of wisdom is that it brings success.

LEB: If an ax is blunt and the edge isn’t sharpened, then one has to use more strength. But wisdom prepares the way for success.

NIV: If the axe is dull and its edge unsharpened, more strength is needed but skill will bring success.

ESV: If the iron is blunt, and one does not sharpen the edge, he must use more strength, but wisdom helps one to succeed.

NRSV: If the iron is blunt, and one does not whet the edge, then more strength must be exerted; but wisdom helps one to succeed.

REB: If the axe is blunt for lack of sharpening, then one must use more force; the skilled worker has a better chance of success.

NKJV: If the ax is dull, And one does not sharpen the edge, Then he must use more strength; But wisdom brings success.

KJV: If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom [is] profitable to direct.

AMP: If the ax is dull and the man does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps him to succeed.

NLT: Since a dull ax requires great strength, sharpen the blade. That’s the value of wisdom; it helps you succeed.

GNB: If your ax is dull and you don't sharpen it, you have to work harder to use it. It is smarter to plan ahead.

BBE: If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.

MSG: Remember: The duller the ax the harder the work; Use your head: The more brains, the less muscle.

CEV: If you don't sharpen your ax, it will be harder to use; if you are smart, you'll know what to do.

CEVUK: If you don't sharpen your axe, it will be harder to use; if you are clever, you'll know what to do.

GWV: If an ax is blunt and the edge isn’t sharpened, then one has to use more strength. But wisdom prepares the way for success.


NET [draft] ITL: If <0518> an iron <01270> axhead is blunt <06949> and a workman <01931> does not <03808> sharpen <07043> its edge <06440>, he must exert a great deal <01396> of effort <02428>; so wisdom <02451> has the advantage <03504> of giving success <03787>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel