Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ERV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 8 : 9 >> 

ERV: Then Joshua sent them to their hiding place and waited. They went to a place west of Ai, between Bethel and Ai. But Joshua stayed the night with his people.


AYT: Kemudian, Yosua menyuruh mereka pergi ke tempat persembunyian dan tinggal di antara Betel dan Ai, di sebelah barat Ai. Akan tetapi, Yosua bermalam di tengah-tengah rakyat pada malam itu.

TB: Demikianlah Yosua menyuruh mereka pergi, lalu berjalanlah mereka ke tempat persembunyian dan tinggal di antara Betel dan Ai, di sebelah barat Ai. Tetapi Yosua bermalam di tengah-tengah rakyat pada malam itu.

TL: Demikianlah disuruhkan Yusak akan mereka itu, maka mereka itupun pergilah ke tempat pengadang itu, lalu tinggal mereka itu di antara Bait-el dengan Ai, pada sebelah barat Ai, tetapi Yusak tinggallah pada malam itu di tengah-tengah orang banyak.

MILT: Dan Yosua mengutus mereka pergi, dan mereka pergi ke tempat penyergapan, lalu tinggal di antara Betel dan Ai, di sebelah barat Ai. Dan malam itu Yosua tinggal di tengah-tengah rakyat.

Shellabear 2010: Kemudian Yusak melepas mereka pergi menuju tempat mereka bersiap menyergap, dan tinggal di antara Bait-El dan Ai, di sebelah barat Ai. Sedangkan Yusak bermalam di tengah-tengah rakyat pada malam itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yusak melepas mereka pergi menuju tempat mereka bersiap menyergap, dan tinggal di antara Bait-El dan Ai, di sebelah barat Ai. Sedangkan Yusak bermalam di tengah-tengah rakyat pada malam itu.

KSKK: Demikian Yosua menyuruh mereka pergi, lalu berjalanlah ke tempat persembunyian, antara Betel dan Ai, sementara Yosua tidur di tengah-tengah rakyatnya malam itu.

VMD: Kemudian Yosua menyuruh mereka ke tempat persembunyiannya dan menunggu. Mereka pergi ke suatu tempat di sebelah barat Ai, antara Betel dan Ai. Yosua tinggal bersama umatnya malam itu.

TSI: Maka mereka pergi ke tempat persembunyian di antara kota Betel dan kota Ai, di sebelah barat kota Ai, dan mereka menunggu di sana. Sedangkan Yosua bermalam di perkemahan Israel pada malam itu.

BIS: Kemudian Yosua mengutus mereka, dan mereka pergi bersembunyi di sebelah barat Ai antara Ai dan Betel, lalu menunggu di situ. Tapi Yosua bermalam di perkemahan umat Israel.

TMV: Kemudian Yosua menyuruh mereka berangkat; mereka pergi ke tempat persembunyian dan menunggu di situ. Tempat itu terletak di sebelah barat Ai, di antara Ai dan Betel. Yosua bermalam di perkhemahan.

FAYH: Pada malam itu ketiga puluh ribu prajurit itu berangkat dan bersembunyi antara Betel dan bagian barat Kota Ai, tetapi Yosua dan sisa bala tentaranya diam di perkemahan di Yerikho.

ENDE: Lalu Josjua' menjuruh mereka pergi. Mereka pergi ketempat pengadangan dan mereka bersarang antara Betel dan 'Ai, disebelah barat 'Ai. Adapun Josjua' bermalam di-tengah2 rakjat malam itu.

Shellabear 1912: Maka oleh Yosua disuruhkannya keluar lalu pergilah orang-orang itu ke tempat menghadang lalu duduk antara Betel dengan Ai pada sebelah barat Ai tetapi Yosua bermalamlah di antara segenap kaum itu.

Leydekker Draft: Demikijen surohlah Jehawsjusza marika 'itu pergi, maka berdjalanlah marika 'itu kapada tampat peng`adangan, dan tinggallah 'ija di`antara Bejt 'Ejl dan di`antara SZaj, 'arah kabarat deri pada SZaj 'itu hanja bermalamlah Jehawsjusza pada malam 'itu djuga ditengah-tengah khawm.

AVB: Kemudian Yosua melepaskan mereka pergi menuju tempat mereka bersiap menyerang hendap, dan tinggal di antara Betel dengan Ai, di sebelah barat Ai. Yosua bermalam di tengah-tengah orang Israel pada malam itu.


TB ITL: Demikianlah Yosua <03091> menyuruh <07971> <00> mereka pergi <00> <07971>, lalu berjalanlah <01980> mereka ke <0413> tempat persembunyian <03993> dan tinggal <03427> di antara <0996> Betel <01008> dan <0996> Ai <05857>, di sebelah barat <03220> Ai <05857>. Tetapi Yosua <03091> bermalam <03885> di tengah-tengah <08432> rakyat <05971> pada malam <03915> itu <01931>.


Jawa: Kaya mangkono dhawuhe Sang Yusak marang wong-wong mau, banjur padha mangkat menyang pandhelikane ana ing antarane kutha Betel lan Ai, ing sakulone kutha Ai. Nanging ing wayah bengi iku Senapati Yusak nyare ana ing satengahe rakyat.

Jawa 1994: Sing padha kautus banjur mangkat, nuli padha ndhelik ngentèni ing sakuloné kutha Ai, yakuwi ing antarané Ai lan Bètèl. Yosua dhéwé nginep ana ing palèrènan.

Sunda: Geus kitu tuluy diinditkeun. Bral arindit muru tempat panyumputan, ngadarago di dinya kuloneun Ai, antara Ai jeung Betel. Ari Yosua mah ngawengi di pangkalan urang Israil.

Madura: Saellana jareya reng-oreng jareya epamangkat, reng-oreng jareya ngetek, pas anante’ e jadhiya, e bara’anna Ai, e antarana Ai ban Betel. Tape Yusak asaren e parkemahanna ommat Isra’il.

Bali: Kadi asapunika Dane Yosua ngutus pasukane punika, tur pasukane punika raris ngungsi genah pengkebannyane tur nyantosang irika ring dauh kota Aine, ring selagan kota Ai klawan kota Betele. Nanging Dane Yosua kantun makolem ring pakemahane.

Bugis: Nainappa Yosua suroi mennang, nalaona mennang mallekke ri seddé yajanna Ai pallawangenna Ai sibawa Bétel, nainappa mattajeng kuwaro. Iyakiya Yosua mabbenniwi ri akkémanna umma Israélié.

Makasar: Nampa nakirimmo Yosua anjo ke’nanga, siagang a’lampami ke’nanga accokko ri laukanna kota Ai, iamintu ri alla’na Ai siagang Betel, nampa attayang anjoreng. Mingka Yosua a’bangngi ri pakkemaanna tu Israel.

Toraja: Mangkato nasuami Yosua male tu tau iato mai lako to’ naninna mangamu’, anna torro dio kasiallaranna Betel na Ai, rampe matampu’na Ai. Apa iatu Yosua torro dio lu to’ to buda to bongi iato.

Karo: Emaka isuruh Josua kerina lawes, jenari lawes ia ku inganna cebuni janah itimaina i je, arah Barat Ai, kelang-kelang Ai ras Betel. I bas berngi e Josua tading i bas ingan erkemah.

Simalungun: Jadi isuruh si Josua ma sidea, laho ma sidea hu paronggopan ai, anjaha monggop ma sidea i holangkolang ni Betel pakon Ai, hampit hasundutan ni Ai; tapi marborngin ma anggo si Josua bani na saborngin ai i tongah-tongah ni bangsa ai.

Toba: Jadi disuru si Josua ma nasida, gabe laho nasida tu paronggopan i, jala monggop nasida diholangkolang ni Betel dohot Ai, tungkan hasundutan sian Ai, laos marborngin anggo si Josua di na saborngin i di tongatonga ni bangso i.


NETBible: Joshua sent them away and they went to their hiding place west of Ai, between Bethel and Ai. Joshua spent that night with the army.

NASB: So Joshua sent them away, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua spent that night among the people.

HCSB: So Joshua sent them out, and they went to the ambush site and waited between Bethel and Ai, to the west of Ai. But he spent that night with the troops.

LEB: So Joshua sent them out, and they hid. They took their position west of Ai, between Bethel and Ai. Joshua spent the night with the troops.

NIV: Then Joshua sent them off, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai— but Joshua spent that night with the people.

ESV: So Joshua sent them out. And they went to the place of ambush and lay between Bethel and Ai, to the west of Ai, but Joshua spent that night among the people.

NRSV: So Joshua sent them out; and they went to the place of ambush, and lay between Bethel and Ai, to the west of Ai; but Joshua spent that night in the camp.

REB: After Joshua sent them off, they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai to the west of Ai, while Joshua spent the night with the army.

NKJV: Joshua therefore sent them out; and they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.

KJV: Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.

AMP: So Joshua sent them forth, and they went to the place of ambush and remained between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.

NLT: So they left that night and lay in ambush between Bethel and the west side of Ai. But Joshua remained among the people in the camp that night.

GNB: So Joshua sent them out, and they went to their hiding place and waited there, west of Ai, between Ai and Bethel. Joshua spent the night in camp.

BBE: So Joshua sent them out: and they took up a secret position between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua kept with the people that night.

MSG: Joshua sent them off. They set their ambush and waited between Bethel and Ai, just west of Ai. Joshua spent the night with the people.

CEV: now go! The thirty thousand soldiers went to a place on the west side of Ai, between Ai and Bethel, where they could hide and wait to attack. That night, Joshua stayed in camp with the rest of the army.

CEVUK: now go! The thirty thousand soldiers went to a place on the west side of Ai, between Ai and Bethel, where they could hide and wait to attack. That night, Joshua stayed in camp with the rest of the army.

GWV: So Joshua sent them out, and they hid. They took their position west of Ai, between Bethel and Ai. Joshua spent the night with the troops.


NET [draft] ITL: Joshua <03091> sent <07971> them away <07971> and they went <01980> to <0413> their hiding <03993> place <03427> west <03220> of Ai <05857>, between <0996> Bethel <01008> and <0996> Ai <05857>. Joshua <03091> spent <03885> that <01931> night <03915> with <08432> the army <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 8 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel