Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 5 >> 

ESV: At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night, and God said, "Ask what I shall give you."


AYT: Di Gibeon, TUHAN menampakkan diri kepada Salomo dalam mimpi pada malam hari. Allah berfirman, “Mintalah apa yang patut Kuberikan kepadamu.”

TB: Di Gibeon itu TUHAN menampakkan diri kepada Salomo dalam mimpi pada waktu malam. Berfirmanlah Allah: "Mintalah apa yang hendak Kuberikan kepadamu."

TL: Maka di Gibeon juga nyatalah Tuhan kepada raja Sulaiman dalam mimpi pada malam, maka firman Allah kepadanya: Pintalah olehmu barang yang kaukehendak Aku karuniakan kepadamu.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) menampakkan diri kepada Salomo di Gibeon dalam mimpi pada waktu malam. Dan berfirmanlah Allah (Elohim - 0430), "Mintalah, apa yang harus Aku berikan kepadamu?"

Shellabear 2010: Di Gibeon itu, ALLAH menampakkan diri kepada Sulaiman dalam mimpi di malam hari. Allah berfirman, “Mintalah apa yang patut Kukaruniakan kepadamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Di Gibeon itu, ALLAH menampakkan diri kepada Sulaiman dalam mimpi di malam hari. Allah berfirman, "Mintalah apa yang patut Kukaruniakan kepadamu."

KSKK: Di Gibeonlah sepanjang malam Tuhan menampakkan diri kepada Salomo dalam sebuah mimpi dan berkata, "Mintalah apa yang kauinginkan agar Kuberikan kepadamu."

VMD: TUHAN hadir dalam mimpi Salomo malam itu sambil mengatakan, “Mintalah yang engkau inginkan dari Aku, Aku akan memberikannya kepadamu.”

BIS: Malam itu TUHAN menampakkan diri kepadanya dalam mimpi dan berkata, "Salomo, mintalah apa yang kauinginkan, itu akan Kuberikan kepadamu!"

TMV: Tetapi pada malam itu TUHAN menampakkan diri kepada Raja Salomo dalam mimpi dan bertanya kepadanya, "Apakah yang engkau ingin Aku berikan kepadamu?"

FAYH: Di situ, pada suatu malam, TUHAN menyatakan diri-Nya kepada Salomo dalam mimpi. Allah berfirman kepadanya, "Mintalah apa saja yang engkau ingin Aku berikan kepadamu."

ENDE: Di Gibe'on tampaklah Jahwe oleh Sulaiman dalam mimpi dimalam hari dan Allah bersabda: "Mohonlah apa jang harus Kuanugerahkan kepadamu!"

Shellabear 1912: Maka di Gibeon juga Allah menyatakan diri-Nya kepada Salomo dalam mimpi pada malam hari, maka firman Allah: "Pintalah olehmu barang yang hendak Kukaruniakan kepadamu."

Leydekker Draft: Di-DJibszawn kalihatanlah Huwa kapada Solejman dalam mimpinja pada malam: maka bafermanlah 'Allah; mintalah 'apa jang 'aku karunjakan padamu.

AVB: Di Gibeon, TUHAN menampakkan diri kepada Salomo dalam mimpi pada malam hari. Allah berfirman, “Mintalah apa yang kauingin Kukurniakan kepadamu.”


TB ITL: Di Gibeon <01391> itu TUHAN <03068> menampakkan diri <07200> kepada <0413> Salomo <08010> dalam mimpi <02472> pada waktu malam <03915>. Berfirmanlah <0559> Allah <0430>: "Mintalah <07592> apa <04100> yang hendak Kuberikan <05414> kepadamu."


Jawa: Ana ing Gibeon iku Sang Yehuwah ngatingal marang Sang Prabu Suleman ing sajroning supena ing wayah bengi. Gusti Allah ngandika: “Nyuwuna apa kang bakal Sunparingake marang sira.”

Jawa 1994: Benginé Gusti Allah ngetingal marang Suléman sajroné impèn lan ndangu, "Kowé kepéngin Dakparingi apa?"

Sunda: Peutingna PANGERAN nembongan ka anjeunna dina impenan, sarta nimbalan kieu, "Maneh hayang dibere naon ku Kami?"

Madura: E malem jareya PANGERAN ngaton ka salerana e dhalem sopennana pas adhabu, "Sulaiman, mara ngoca’ apa se epenta’a ba’na, bi’ Sengko’ tanto eberri’i!"

Bali: Ring wengi punika Ida Sang Hyang Widi Wasa mapakantenang raga ring ida sajeroning panyumpenan. Ida Sang Hyang Widi Wasa mataken ring ida sapuniki: “Apa ane tunas kita teken Ulun?”

Bugis: Iyaro wennié nappaitangngi aléna PUWANGNGE ri aléna ri laleng nippi sibawa makkeda, "Salomo, éllauni aga muwacinnai, iyaro uwérékko matu!"

Makasar: Anjo bangngia napappicinikangi KalenNa Batara mae ri ia lalang so’na siagang nakana, "Salomo, pala’mi apa nukaerokia, nampa Kusareangko anjo apa nupalaka!"

Toraja: Dio Gibeon ombo’mo tu PUANG lako Salomo lan tindona tonna ibongi, sia ma’kada tu Puang Matua Nakua: Palakui apara tu la Kubenko?

Karo: I bas berngi e teridah TUHAN man bana i bas nipi, janah IsungkunNa raja, "Kai atendu Kubereken man bandu?"

Simalungun: I Gibeon ma talar Jahowa hu bani si Salomo ibagas nipi borngin-borngin. Nini Naibata ma, “Pangindo ma, barang aha do sihol bereon-Ku bam.”

Toba: (II.) Apala di Gibeon ma patar Jahowa tu si Salomo di bagasan nipina bornginna i, didok Debata ma: Pangido ma manang aha silehononku tu ho.


NETBible: One night in Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream. God said, “Tell me what I should give you.”

NASB: In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night; and God said, "Ask what you wish me to give you."

HCSB: At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. God said, "Ask. What should I give you?"

LEB: In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. He said, "What can I give you?"

NIV: At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."

NRSV: At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask what I should give you."

REB: That night the LORD appeared to Solomon there in a dream. God said, “What shall I give you? Tell me.”

NKJV: At Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night; and God said, "Ask! What shall I give you?"

KJV: In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

AMP: In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night. And God said, Ask what I shall give you.

NLT: That night the LORD appeared to Solomon in a dream, and God said, "What do you want? Ask, and I will give it to you!"

GNB: That night the LORD appeared to him in a dream and asked him, “What would you like me to give you?”

ERV: While Solomon was at Gibeon, the LORD came to him at night in a dream. God said, “Solomon, ask me what you want me to give you.”

BBE: In Gibeon, Solomon had a vision of the Lord in a dream by night; and God said to him, Say what I am to give you.

MSG: That night, there in Gibeon, GOD appeared to Solomon in a dream: God said, "What can I give you? Ask."

CEV: One night while Solomon was in Gibeon, the LORD God appeared to him in a dream and said, "Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you."

CEVUK: One night while Solomon was in Gibeon, the Lord God appeared to him in a dream and said, “Solomon, ask for anything you want, and I will give it to you.”

GWV: In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night. He said, "What can I give you?"


NET [draft] ITL: One night <03915> in Gibeon <01391> the Lord <03068> appeared <07200> to <0413> Solomon <08010> in a dream <02472>. God <0430> said <0559>, “Tell <07592> me what <04100> I should give <05414> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel