Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 27 >> 

ESV: to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground sprout with grass?


AYT: untuk membasahi tanah yang rusak dan tandus, dan menumbuhkannya dengan tunas rumput-rumput muda.

TB: untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?

TL: hendak mengenyangkan tempat-tempat tanah tandus, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput yang berasing.

MILT: untuk memuaskan tanah telantar dan tandus dan menyebabkan sumber rumput bertunas?

Shellabear 2010: untuk mengenyangkan padang yang tandus dan sunyi, serta untuk menumbuhkan tunas-tunas rumput muda?

KS (Revisi Shellabear 2011): untuk mengenyangkan padang yang tandus dan sunyi, serta untuk menumbuhkan tunas-tunas rumput muda?

KSKK: untuk memperkaya tanah gersang dan terlantar, untuk menjadikan padang gurun subur menghijau?

VMD: Hujan itu memberikan banyak air kepada tanah kosong itu dan rumput mulai tumbuh.

BIS: Siapakah menyirami bumi yang kering dan merana sehingga rumput bertunas semua?

TMV: Siapakah yang membasahi tanah yang kering dan tandus, sehingga rumput di sana bertunas?

FAYH: (38-25)

ENDE: untuk menggenangi tanah tandus jang sunji sepi, dan untuk menumbuhkan rumputan dari gurun?

Shellabear 1912: sehingga dipuaskannya tanah yang sunyi dan rusak dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput.

Leydekker Draft: 'Akan meng`innjangkan tampat rusakh dan jang terusakh 'itu: dan 'akan menombohkan katimbulan sajor-sajoran.

AVB: untuk mengenyangkan padang yang tandus dan sunyi, serta untuk menumbuhkan tunas-tunas rumput muda?


TB ITL: untuk mengenyangkan <07646> gurun <07722> dan belantara <04875>, dan menumbuhkan <06779> pucuk-pucuk <04161> rumput muda <01877>?


Jawa: sarta supaya pasamunan lan tanah kang ludhes padha kawaregan apadene suket-suket padha thukul seger?

Jawa 1994: Sapa sing nyirami bumi sing garing mekingking, nganti suketé bisa thukul menèh?

Sunda: Saha nu nginuman tanah anu nya keri nya garing, nepi ka jujukutan jararadi?

Madura: Sapa se nyerame tana se kerreng ban gali, sampe’ rebba nyenna kabbi?

Bali: Nyenke ane melusin tanahe ane tuh tur bedak teken yeh, apanga padange mentik?

Bugis: Niga boloi lino iya marakkoé sibawa makkanrodongngé angkanna cura maneng wellaé?

Makasar: Inaika ansirangi butta kalotoroka siagang ta’ronanga sa’genna accu’la ngaseng sikontu timbo-timboanga?

Toraja: la umpemalompoi padang pangallaran sia padang lo’bang sia umpatiballa’ lolona apa mentaruk?

Karo: Ise kin namaken lau ku taneh kerah-kerah, seh maka dukut turah jadi meratah?

Simalungun: laho pabosur tanoh dorging-dorging anjaha horah-horah, anjaha mambahen martumbor poyon-poyon na maratah?

Toba: Laho pasombu uas ni tano bangkalbangkal dohot na niulang, dohot mambahen martumbur duhutduhut na rata?


NETBible: to satisfy a devastated and desolate land, and to cause it to sprout with vegetation?

NASB: To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?

HCSB: to satisfy the parched wasteland and cause the grass to sprout?

LEB: to saturate the desolate wasteland in order to make it sprout with grass?

NIV: to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?

NRSV: to satisfy the waste and desolate land, and to make the ground put forth grass?

REB: clothing waste and derelict lands with green and making grass spring up on thirsty ground?

NKJV: To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?

KJV: To satisfy the desolate and waste [ground]; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

AMP: To satisfy the waste {and} desolate ground and to cause the tender grass to spring forth?

NLT: Who sends the rain that satisfies the parched ground and makes the tender grass spring up?

GNB: Who waters the dry and thirsty land, so that grass springs up?

ERV: The rain gives that dry empty land all the water it needs, and grass begins to grow.

BBE: To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?

MSG: Drenching the useless wastelands so they're carpeted with wildflowers and grass?

CEV: Rain that changes barren land to meadows green with grass.

CEVUK: Rain that changes barren land to meadows green with grass.

GWV: to saturate the desolate wasteland in order to make it sprout with grass?


NET [draft] ITL: to satisfy <07646> a devastated <07722> and desolate <04875> land, and to cause it to sprout <04161> <06779> with vegetation <01877>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 38 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran