Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 5 >> 

ESV: Who determined its measurements--surely you know! Or who stretched the line upon it?


AYT: Siapakah yang menentukan ukuran-ukurannya? Tentu kamu mengetahuinya! Atau, siapakah yang merentangkan tali pengukur di atasnya?

TB: Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?

TL: Siapa sudah menentukan ukurannya? karena engkau mengetahuinya! atau siapa sudah membentangkan tali sipat di atasnya?

MILT: Sebab, tahukah engkau, siapakah yang menetapkan ukuran? Atau, siapa yang membentangkan sebuah garis di atasnya?

Shellabear 2010: Siapakah yang menentukan ukuran bumi? Tentu engkau tahu! Atau, siapakah yang merentangkan tali pengukur atasnya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapakah yang menentukan ukuran bumi? Tentu engkau tahu! Atau, siapakah yang merentangkan tali pengukur atasnya?

KSKK: Tahukah engkau siapa yang menentukan besarnya bumi, siapakah yang menarik garis pengukurnya?

VMD: Jika engkau pandai, siapa menentukan besarnya dunia ini? Siapa mengukur dunia dengan tali pengukur?

BIS: Siapakah menentukan luasnya dunia? Siapakah membentangkan tali ukuran padanya? Tahukah engkau jawabannya?

TMV: Siapakah yang menentukan keluasan dunia? Siapakah yang merentangkan tali ukur untuk mengukurnya? Tahukah engkau jawapannya?

FAYH: Siapakah yang menentukan luasnya, dan siapakah yang mengukurnya?

ENDE: Siapa telah menentukan ukurannja, sekiranja engkau tahu, atau siapa telah memasang tali pengukur atasnja?

Shellabear 1912: Siapakah yang menentukan akarnya jikalau engkau mengetahuinya atau siapakah yang merentangkan tali ukuran di atasnya?

Leydekker Draft: Sijapa sudah taroh 'ukornja? karana 'angkaw tahu 'itu: 'ataw sijapa sudah tarik tali sipat di`atasnja 'itu?

AVB: Siapakah yang menentukan ukuran bumi? Tentu engkau tahu! Atau, siapakah yang merentangkan tali pengukur di atasnya?


TB ITL: Siapakah <04310> yang telah menetapkan <07760> ukurannya <04461>? Bukankah engkau mengetahuinya <03045>? -- Atau <0176> siapakah <04310> yang telah merentangkan <05186> tali pengukur <06957> padanya <05921>? [<03588>]


Jawa: Sapa kang nemtokake ukurane -- Sira rak sumurup? -- Tuwin sapa kang menthang tali ukurane?

Jawa 1994: Sapa sing netepaké gedhé-ciliké jagad? Sapa sing ngukur jembaré? Apa kowé ngerti wangsulané?

Sunda: Saha anu nangtukeun legana? Saha anu narik tali ukuranana? Eta kabeh, nyaho maneh pijawabeunana?

Madura: Sapa se nantowagi lebarra dunnya? Sapa se masang tale okoranna? Apa ba’na tao jawabanna?

Bali: Enyenke mastiang amunapa lakar linggahne? Nyenke ane ngembatang tali pangukurne? Apake kita bisa nyautin ento makejang?

Bugis: Niga pattentui lowanna linoé? Niga paggettengngi tulu pangukkuru’na? Muwissegga pappébalinna?

Makasar: Inaika ampattantui luara’na linoa? Inaika angngukkuruki siagang otere’? Maka nuassengi pappialinna?

Toraja: Mindara umpamanassai suka’na’? Inang muissan tu iannato! Ba’tu mindara tu unne’teranni ulang pesuka’?

Karo: Ise nai nentukenca belang doni enda? Adi tehndu kin, ise nai pegesteng tinali sibar-sibarna?

Simalungun: Ise do na mambahen sibaranni? Ai lang ibotoh ho do gakni ai! Ise do na pagistang tali panibar i atasni?

Toba: Ise ulaning mambahen suhatsuhatna na jolo? Peak botoonmu do i, manang ise ulaning pagistang hotang pamalok di atasna?


NETBible: Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?

NASB: Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?

HCSB: Who fixed its dimensions? Certainly you know! Who stretched a measuring line across it?

LEB: Who determined its dimensions? Certainly, you know! Who stretched a measuring line over it?

NIV: Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?

NRSV: Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?

REB: Who fixed its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line over it?

NKJV: Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?

KJV: Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

AMP: Who determined the measures of the earth, if you know? Or who stretched the measuring line upon it?

NLT: Do you know how its dimensions were determined and who did the surveying?

GNB: Who decided how large it would be? Who stretched the measuring line over it? Do you know all the answers?

ERV: And who decided how big the earth should be? Who measured it with a measuring line?

BBE: By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?

MSG: Who decided on its size? Certainly you'll know that! Who came up with the blueprints and measurements?

CEV: Doubtless you know who decided its length and width.

CEVUK: Doubtless you know who decided its length and width.

GWV: Who determined its dimensions? Certainly, you know! Who stretched a measuring line over it?


NET [draft] ITL: Who <04310> set <07760> its measurements <04461>– if <03588> you know <03045>– or <0176> who <04310> stretched <05186> a measuring line <06957> across it?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 38 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel