ESV: Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
AYT: Gemetarlah, hai bumi, di hadapan Tuhan, di hadapan Allah Yakub,
TB: Gemetarlah, hai bumi, di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,
TL: Gentarlah, hai bumi! di hadapan hadirat Tuhan, di hadapan hadirat Allah Yakub!
MILT: Gentarlah hai bumi, akan hadirat Tuhan, akan wajah Allah (Elohim - 0433) Yakub,
Shellabear 2010: Hai bumi, bergetarlah di hadapan TUHAN, di hadapan Tuhan yang disembah Yakub,
KS (Revisi Shellabear 2011): Hai bumi, bergetarlah di hadapan TUHAN, di hadapan Tuhan yang disembah Yakub,
KSZI: Gementarlah, hai bumi, di hadirat TUHAN, di hadirat Allah Tuhan Yakub,
KSKK: Gemetarlah, hai bumi, di hadirat Tuhan, di hadirat Allah Yakub,
VMD: Bumi gemetar di hadapan Tuhan, Allah Yakub.
BIS: Hai bumi, gemetarlah di hadapan TUHAN, di hadapan Allah Yakub,
TMV: Hai bumi, gentarlah di hadirat Tuhan, di hadirat Allah yang disembah Yakub;
FAYH: Gemetarlah, hai bumi, di hadapan Tuhan, Allah Yakub,
ENDE: Gempalah, hai bumi, dihadapan Tuhan, dihadapan wadjah Allah Jakub,
Shellabear 1912: Hai bumi, hendaklah engkau gempa di hadapan hadirat Tuhan, yaitu di hadapan hadirat Tuhan Yakub,
Leydekker Draft: Gomitarlah, hej bumi, dihadapan hadlret maha Tuhan: dihadapan hadlret 'Ilah Jaszkhub.
AVB: Gementarlah, hai bumi, di hadirat Tuhan, di hadapan Allah Yakub,
TB ITL: Gemetarlah <02342>, hai bumi <0776>, di hadapan <06440> TUHAN <0113>, di hadapan <06440> Allah <0433> Yakub <03290>,
Jawa: Gumetera he bumi, ana ing ngarsane Pangeran, ana ing ngarsane Gusti Allahe Rama Yakub,
Jawa 1994: Hé bumi! Gemetera ana ing ngarsané Pangéran, ana ing ngarsané Allahé Yakub,
Sunda: He bumi, hayoh gumeter dina sumpingna PANGERAN, di payuneun Allahna Yakub,
Madura: He bume, mara ba’na pangetter e ajunanna Pangeran, e ajunanna Allahna Yakub,
Bali: Ih pretiwi, jejeh ngetorja dikala Ida Sang Hyang Widi Wasa rauh, tur jejeh ngetorja di ayun Widin Yakube.
Bugis: Eh linoé, ténréno ri yolona PUWANGNGE, ri yolona Allataalana Yakub,
Makasar: He butta, annekkerekko ri dallekanNa Batara, ri dallekanNa Allata’alana Yakub,
Toraja: Rumontingko dio olona Puang, e lino. Dio olona Kapenombanna Yakub,
Karo: O doni, nggirgirlah i adep-adepen Tuhan, i lebe-lebe Dibata nu Jakup.
Simalungun: Hitir ma, ale tanoh, i lobei ni Tuhan, i lobei ni bohi ni Naibata ni si Jakob,
Toba: Maradophon bohi ni Tuhan i humuturhutur ma ho, ale tano on, maradophon Debata ni si Jakkob.
NETBible: Tremble, O earth, before the Lord – before the God of Jacob,
NASB: Tremble, O earth, before the Lord, Before the God of Jacob,
HCSB: Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
LEB: Earth, tremble in the presence of the Lord, in the presence of the God of Jacob.
NIV: Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
NRSV: Tremble, O earth, at the presence of the LORD, at the presence of the God of Jacob,
REB: Earth, dance at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
NKJV: Tremble, O earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
KJV: Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
AMP: Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
NLT: Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Israel.
GNB: Tremble, earth, at the Lord's coming, at the presence of the God of Jacob,
ERV: The earth shook in front of the Lord, the God of Jacob.
BBE: Be troubled, O earth, before the Lord, before the God of Jacob;
MSG: Tremble, Earth! You're in the Lord's presence! in the presence of Jacob's God.
CEV: Earth, you will tremble, when the Lord God of Jacob comes near,
CEVUK: Earth, you will tremble, when the Lord God of Jacob comes near,
GWV: Earth, tremble in the presence of the Lord, in the presence of the God of Jacob.
NET [draft] ITL: Tremble <02342>, O earth <0776>, before <06440> the Lord <0113>– before <06440> the God <0433> of Jacob <03290>,