ESV: Mem. Oh how I love your law! It is my meditation all the day.
AYT: Oh, betapa aku mencintai taurat-Mu! Inilah perenungkanku sepanjang hari.
TB: Betapa kucintai Taurat-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.
TL: Bagaimana besar kasihku akan taurat-Mu; pada segala hari aku memikirkan dia.
MILT: Ya, betapa aku mencintai torat-Mu! Dia menjadi renunganku sepanjang hari;
Shellabear 2010: Betapa besarnya cintaku terhadap hukum-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.
KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa besarnya cintaku terhadap hukum-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.
KSZI: O, betapa kucintai hukum-Mu! Aku merenungnya sepanjang hari.
KSKK: Betapa aku mencintai Taurat-Mu merenungkannya sepanjang hari!
VMD: Ya, aku cinta pada ajaran-Mu. Aku membicarakannya sepanjang waktu.
BIS: Betapa kucintai hukum-Mu; aku merenungkannya sepanjang hari.
TMV: Aku sangat mencintai Taurat-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.
FAYH: Betapa aku mengasihinya! Aku merenungkannya sepanjang hari.
ENDE: Mem -- Betapa besarnja kasihku akan TauratMu, sepandjang hari kurenungkan.
Shellabear 1912: Bagaimana besar kasihku akan hukum Taurat-Mu! Maka aku memikirkan dia pada sepanjang hari.
Leydekker Draft: Butapa sangat 'aku birahij 'akan Tawratmu! pada saganap harij 'itu djuga peng`ira-iraanku.
AVB: Oh, betapa kucintai hukum-Mu! Aku merenungnya sepanjang hari.
TB ITL: Betapa <04100> kucintai <0157> Taurat-Mu <08451>! Aku merenungkannya <07881> sepanjang <03605> hari <03117>. [<01931>]
Jawa: Kawula punika tresna sanget dhateng angger-angger Paduka, sadinten muput kawula gilut-gilut.
Jawa 1994: Kawula remen sanget dhateng dhawuh-dhawuh Paduka, sadinten-dinten tansah kawula raos-raosaken.
Sunda: Kumaha cintana abdi kana hukum Gusti, sadinten jeput kaemut-emut.
Madura: Saponapa estona abdidalem ka hokommepon Junandalem, Guste, sareng abdidalem epekker saare benteng.
Bali: Ambate tresnan titiange ring pidabdab Palungguh IRatu punika. Arahina mepek titiang mineh-minehin pidabdabe punika.
Bugis: Temmaka upojinna hukkum-Mu; unennungngi puppu esso.
Makasar: Tamaka kungaina hukkunTa; kunawa-nawai sila’busu’ allo.
Toraja: Lendu’ kukamali’na tu sukaran alukMi! Kiallo-kiallo kunannung bang.
Karo: Lanai tanggung keleng ateku man undang-UndangNdu, kukusur-kusur i bas ukurku gedang-gedang nu wari.
Simalungun: Holong tumang do uhur hubani titah-Mu; manipat ari do hupingkiri ai.
Toba: (XIII.) Mansai huhaholongi do patikmi, sai i do hupingkirpingkiri manipat ari.
מ (Mem) O how I love your law! All day long I meditate on it.
NASB: Mem. O how I love Your law! It is my meditation all the day.
HCSB: How I love Your teaching! It is my meditation all day long.
LEB: Oh, how I love your teachings! They are in my thoughts all day long.
NIV: Mem Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
NRSV: Oh, how I love your law! It is my meditation all day long.
REB: How I love your law! It is my study all day long.
NKJV: MEM. Oh, how I love Your law! It is my meditation all the day.
KJV: MEM. O how love I thy law! it [is] my meditation all the day.
AMP: Oh, how love I Your law! It is my meditation all the day.
NLT: Oh, how I love your law! I think about it all day long.
GNB: How I love your law! I think about it all day long.
ERV: Oh, how I love your teachings! I talk about them all the time.
BBE: <MEM> O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
MSG: Oh, how I love all you've revealed; I reverently ponder it all the day long.
CEV: I deeply love your Law! I think about it all day.
CEVUK: I deeply love your Law! I think about it all day.
GWV: Oh, how I love your teachings! They are in my thoughts all day long.
NET [draft] ITL: מ(Mem) O how <04100> I love <0157> your law <08451>! All <03605> day <03117> long I <01931> meditate <07881> on it.