Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 10 : 8 >> 

ESV: The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.


AYT: Kerub-kerub itu tampak memiliki bentuk seperti tangan manusia di bawah sayap-sayap mereka.

TB: Pada kerub-kerub itu tampak yang menyerupai tangan manusia di bawah sayap mereka.

TL: Maka kelihatanlah pada kerubiun itu sesuatu yang serupa dengan tangan manusia di bawah sayap-sayapnya.

MILT: Dan tampaklah pada kerub-kerub itu suatu bentuk lengan manusia di bawah sayap-sayap mereka.

Shellabear 2010: Pada malaikat-malaikat kerub itu terlihat sosok tangan manusia di bawah sayap-sayapnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malaikat-malaikat kerub itu terlihat sosok tangan manusia di bawah sayap-sayapnya.

KSKK: Pada saat itu aku melihat tangan ini yang serupa tangan manusia, yang ada di bawah sayap para kerub.

VMD: Malaikat kerub mempunyai yang tampaknya seperti tangan manusia di bawah sayapnya.

BIS: Aku melihat bahwa di bawah sayap setiap kerub itu ada sesuatu yang berbentuk tangan manusia.

TMV: Aku nampak setiap kerub itu mempunyai sesuatu yang seperti tangan manusia di bawah setiap sayapnya.

FAYH: (10-7)

ENDE: Kelihatanlah pada kerub2 itu sesuatu jang berupa tangan manusia dibawah sajap2nja.

Shellabear 1912: Maka kelihatanlah di antara segala kerub itu suatu rupa tangan manusia di bawah segala sayapnya.

Leydekker Draft: Karana pada Kerub-kerub 'itu kalihatanlah sawatu teladan tangan manusija dibawah sajap-sajapnja.

AVB: Pada malaikat-malaikat kerubin itu terlihat susuk tangan manusia di bawah sayap mereka.


TB ITL: Pada kerub-kerub <03742> itu tampak <07200> yang menyerupai <08403> tangan <03027> manusia <0120> di bawah <08478> sayap <03671> mereka.


Jawa: Kerub-kerub iku katon kadunungan kang kaya tanganing manungsa ana ing sangisoring swiwine.

Jawa 1994: Makluk-makluk kuwi ing ngisor swiwiné ana tangané, kaya tangané manungsa.

Sunda: Katingal mahluk-mahluk teh baroga anu siga leungeun jelema di handapeun jangjangna masing-masing.

Madura: Sengko’ nangale’e e baba’anna saneyap kerub jareya badha barang se katon akantha tanangnga manossa.

Bali: Asing-asing satone punika panggihin tiang maderbe sane marupa sakadi lima ring sor kampidnyane suang-suang.

Bugis: Uwitani makkedaé ri yawana pannina tungke kérub-éro engka séuwa iya pada-padaé lima tolino.

Makasar: Kuciniki irawanganna tunggala’ ka’nyi’na anjo malaeka’ akka’nyika nia’ apa kamma lima tau.

Toraja: Payanmi dio lu tu mai karubion iato tu susi lima to lino diongna lu pani’na.

Karo: Kuidah maka kerina kerubim ndai lit tanna bagi tan jelma i teruh kabengna.

Simalungun: Anjaha taridah do bani herubim ai songon rupa ni tangan ni jolma, i toruh ni habong ni sidea bei.

Toba: (II.) Dung i tarida ma di angka kerubim sumansuman ni tangan ni jolma sada di toru ni habongnasida.


NETBible: (The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)

NASB: The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.

HCSB: The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.

LEB: The angels appeared to have what looked like human hands under their wings.

NIV: (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)

NRSV: The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.

REB: Under the wings of the cherubim there could be seen what looked like a human hand.

NKJV: The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.

KJV: And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.

AMP: And the cherubim seemed to have the form of a man's hand under their wings.

NLT: (All the cherubim had what looked like human hands hidden beneath their wings.)

GNB: I saw that each creature had what looked like a human hand under each of its wings.

ERV: (The Cherub angels had what looked like human arms under their wings.)

BBE: And I saw the form of a man’s hands among the winged ones under their wings.

MSG: Something that looked like a human hand could be seen under the wings of the cherubim.

CEV: I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings,

CEVUK: I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings,

GWV: The angels appeared to have what looked like human hands under their wings.


NET [draft] ITL: (The cherubim <03742> appeared <07200> to have the form <08403> of human <0120> hands <03027> under <08478> their wings <03671>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 10 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel