Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 34 : 22 >> 

ESV: I will rescue my flock; they shall no longer be a prey. And I will judge between sheep and sheep.


AYT: Karena itu, Aku akan menyelamatkan kawanan-Ku, dan mereka tidak akan lagi menjadi mangsa; dan Aku akan mengadili antara domba yang satu dengan domba yang lain.

TB: maka Aku akan menolong domba-domba-Ku, supaya mereka jangan lagi menjadi mangsa dan Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba.

TL: sebab itu Aku akan datang membantu kambing-kambing-Ku, supaya jangan lagi mereka itu jadi rampasan, dan Aku akan memutuskan hukum antara kambing dengan kambing.

MILT: Tetapi Aku akan menyelamatkan domba-domba-Ku dan mereka tidak akan lagi menjadi mangsa; dan Aku akan menghakimi antara anak domba dengan anak domba.

Shellabear 2010: maka Aku akan menyelamatkan kambing domba-Ku sehingga mereka tidak lagi menjadi mangsa. Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Aku akan menyelamatkan kambing domba-Ku sehingga mereka tidak lagi menjadi mangsa. Aku akan menjadi hakim di antara domba dengan domba.

KSKK: Aku akan meluputkan domba-domba-Ku dan mereka tidak akan dirampok lagi. Aku akan menghakimi antara satu domba dengan domba yang lain.

VMD: Jadi, Aku akan menyelamatkan kawanan-Ku. Kawanan-Ku tidak ditangkap oleh binatang liar lagi. Aku akan menjadi hakim di antara domba-domba itu.

BIS: Tetapi Aku sendiri akan menyelamatkan domba-domba-Ku, supaya mereka tidak lagi diperlakukan dengan kejam. Aku akan menghakimi domba-domba-Ku satu per satu dan memisahkan yang baik dari yang jahat.

TMV: Tetapi Aku akan menyelamatkan domba-domba-Ku dan tidak akan membiarkan mereka diperlakukan dengan kejam lagi. Aku akan menghakimi setiap domba-Ku dan memisahkan yang baik daripada yang jahat.

FAYH: Maka Aku sendiri yang akan menyelamatkan kawanan domba-Ku; mereka tidak lagi akan diganggu atau dijadikan mangsa. Aku akan menjalankan keadilan antara yang gemuk dan yang kurus.

ENDE: maka Aku akan menjelamatkan domba2Ku, jang tidak lagi akan mendjadi gedoran. Aku akan menghakimi antara biri2 dengan biri2.

Shellabear 1912: sebab itu Aku akan menyelamatkan kambing domba-Ku dan tiada akan ia menjadi rampasan lagi dan Aku akan memutuskan hukum antara seekor dengan seekornya.

Leydekker Draft: Tagal 'itu 'aku 'akan melepaskan domba-dombaku, 'agar djangan segala 'itu 'ada lagi 'akan rampasan: dan 'aku 'akan menghukumkan 'antara binatang kitjil dan binatang kitjil.

AVB: maka Aku akan menyelamatkan kambing domba-Ku sehingga mereka tidak lagi menjadi mangsa. Aku akan menjadi hakim antara domba dengan domba.


TB ITL: maka Aku akan menolong <03467> domba-domba-Ku <06629>, supaya mereka jangan <03808> lagi <05750> menjadi <01961> mangsa <0957> dan Aku akan menjadi hakim <08199> di antara <0996> domba <07716> dengan domba <07716>.


Jawa: Mulane Ingsun bakal nulungi wedhus-wedhusingSun, supaya aja nganti dadi memangsan maneh, tuwin Ingsun bakal dadi hakim ana ing antarane wedhus-wedhus.

Jawa 1994: Nanging wedhus-wedhus kuwi bakal Dakluwari lan ora bakal Daktégakaké kasiya-siya. Saben wedhus-Ku bakal Dakrengkuh kanthi adil, sing becik bakal Dakpisah saka sing ala.

Sunda: Tapi ku Kami rek ditulungan, moal diantep dikaniaya ku maraneh. Domba Kami baris ditaliti hiji-hiji, nu balageurna baris dipisahkeun ti nu jarahat.

Madura: Tape Sengko’ dibi’ masalamedda Tang ba-dumba, sopaja ta’ ekennenga ekejjemme pole. Sengko’ ahakimana Tang ba-dumba gan settong ban malaena se becce’ dhari se jahat.

Bali: Nanging Ulun lakar ngrahayuang biri-birin Ulune, tur tusing nglugrain ia buin kasangsarain. Ulun lakar nepasin asing-asing biri-birin Ulune, tur nganehang ane melah klawan ane jele.

Bugis: Iyakiya alé-Ku passalama’i matu sining bimbala’-Ku, kuwammengngi dé’na mennang narigaukeng sibawa mapéddara. Uwadélékiwi sining bimbala’-Ku tasséddi-séddi sibawa pallaingngi iya makessingngé polé ri majaé.

Makasar: Mingka KalengKu lampasalamaki sikamma gimbalakKu, sollanna tena nanikapallakki ke’nanga. LaKuadeli gimbalakKu tasse’re-se’re siagang laKusa’laki bajika battu ri ja’dalaka.

Toraja: iamoto la Kurampanan tu mai dombaKu, damo nadipakande; la Kupaolai salunna tu domba misa’ sola tu misa’nao.

Karo: Tapi Kukelini kap biri-biringKu, janah lanai Kubere ia ipesega-sega. Kuadili biri-biringKu e sada-sadai, jenari Kupeserap si mehuli i bas si jahat nari.

Simalungun: halani ai urupan-Ku ma biribiring-Kin, seng be sisorohon sidea; Ahu ma na manguhum biribiri samah biribiri.

Toba: Dibahen i ahu ma manolongi birubirungku, asa unang be ripe pupusan, jala ahu mamutus uhum di holangholang ni birubiru martimbangkon birubiru.


NETBible: I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

NASB: therefore, I will deliver My flock, and they will no longer be a prey; and I will judge between one sheep and another.

HCSB: I will save My flock, and they will no longer be prey for you. I will judge between one sheep and another.

LEB: So I will rescue my sheep, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

NIV: I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.

NRSV: I will save my flock, and they shall no longer be ravaged; and I will judge between sheep and sheep.

REB: Therefore I shall save my flock, and they will be ravaged no more; I shall judge between one sheep and another.

NKJV: "therefore I will save My flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

KJV: Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

AMP: Therefore will I rescue My flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

NLT: So I will rescue my flock, and they will no longer be abused and destroyed. And I will judge between one sheep and another.

GNB: But I will rescue my sheep and not let them be mistreated any more. I will judge each of my sheep and separate the good from the bad.

ERV: so I will save my flock. They will not be caught by wild animals anymore. I will judge between one sheep and another.

BBE: I will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep.

MSG: I'll come in and save my dear flock, no longer let them be pushed around. I'll step in and set things right between one sheep and another.

CEV: but I will rescue them and no longer let them be mistreated. I will separate the good from the bad.

CEVUK: but I will rescue them and no longer let them be ill-treated. I will separate the good from the bad.

GWV: So I will rescue my sheep, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.


NET [draft] ITL: I will save <03467> my sheep <06629>; they will <01961> no <03808> longer <05750> be <01961> prey <0957>. I will judge <08199> between <0996> one sheep <07716> and another <07716>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 34 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel