Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [EVD]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 17 : 5 >> 

EVD: She had a title written on her forehead. This title has a hidden meaning. This is what was written: THE GREAT BABYLON MOTHER OF PROSTITUTES AND THE EVIL THINGS OF THE EARTH


AYT: Pada dahinya, tertulis suatu nama, suatu rahasia: “BABEL YANG BESAR, IBU PARA PELACUR DAN SEGALA KEKEJIAN DI BUMI.”

TB: Dan pada dahinya tertulis suatu nama, suatu rahasia: "Babel besar, ibu dari wanita-wanita pelacur dan dari kekejian bumi."

TL: dan di dahinya ada tertulis suatu nama, yaitu rahasia, "Babil yang besar, ibu segala sundal dan segala haram yang di bumi."

MILT: Dan pada dahinya ada sebuah nama yang tertulis: Rahasia, Babilon yang besar, Ibu dari para pelacur dan dari kekejian bumi.

Shellabear 2010: Pada dahinya tertulis suatu nama rahasia, "Babel yang besar, ibu segala pesundal dan berhala kekejian di bumi."

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada dahinya tertulis suatu nama rahasia, "Babel yang besar, ibu segala pesundal dan berhala kekejian di bumi."

Shellabear 2000: Pada dahinya tersurat suatu nama rahasia, “Babel yang besar, ibu segala pesundal dan berhala kekejian di bumi.”

KSZI: Di atas dahinya tertulis: &lsquo;Rahsia, Babel Yang Agung, Ibu Segala Pelacur Dan Kelucahan Di Bumi.&rsquo;

KSKK: Namanya dapat dibaca pada dahinya, tertulis dengan cara yang penuh rahasia: Babel besar, ibu segala pelacur dan dari kekejian bumi.

WBTC Draft: Di dahinya tertulis sebuah nama rahasia, yaitu: "Babel besar,* ibu para pelacur* dan semua yang jahat di bumi."*

VMD: Di dahinya tertulis sebuah nama rahasia, yaitu: “BABEL BESAR, IBU PARA PELACUR DAN SEMUA YANG JAHAT DI BUMI.”

AMD: Pada dahinya, terdapat suatu tulisan yang memiliki makna tersembunyi, yaitu: c “Babel yang besar, c ibu dari para pelacur c dan segala kejahatan di bumi.”

TSI: Di dahinya tertulis sebuah nama yang menggambarkan dirinya yang sebenarnya, yaitu “Aku ibukota Babel terbesar, ibu dari semua pelacur, sumber segala kenajisan di bumi.”

BIS: Pada dahinya tertulis suatu nama yang mempunyai arti rahasia. Nama itu ialah "Babel Yang Besar, ibu segala pelacur dan orang bejat di dunia."

TMV: Pada dahinya tertulis suatu nama yang mempunyai makna rahsia. Nama itu "Babel yang besar, ibu kepada semua pelacur dan orang yang melakukan perbuatan cabul di dunia ini."

BSD: Di dahinya tertulis sebuah nama yang mempunyai arti rahasia, yaitu “Babel yang Besar. Ibu segala pelacur dan orang bejat di dunia.”

FAYH: Pada dahinya tertulis suatu nama rahasia: "Babel Besar, Ibu para Pelacur dan para Penyembah Berhala di Segala Pelosok Dunia."

ENDE: Dan pada dahinja terlukis suatu nama, nama jang mengandung rahasia, jaitu "Babylon, kota agung, induk segala pelatjuran dan nadjis seluruh dunia".

Shellabear 1912: dan pada dahinya ada tersurat suatu nama, yaitu, "Rahsia, Babil yang besar, ibu segala sundal dan segala berhala kebencian yang dibumi."

Klinkert 1879: Dan pada dahinja adalah tertoelis soeatoe nama rahasia, ija-itoe negari Babil jang besar, iboe segala persoendalan dan kakedjian boemi.

Klinkert 1863: Maka pada dahinja ada tertoelis satoe nama {2Te 2:7} rahasia: Negari Babil jang besar, iboe lonte dan nista boemi itoe.

Melayu Baba: dan di dahi-nya ada tersurat satu nama, ia'itu, RUHSIA BABIL YANG BSAR, IBU SGALA SUNDAL DAN SGALA DATOK KBNCHIAN DI BUMI.

Ambon Draft: Dan di testanja adalah tersurat nama ini: Rahasija, abu segala parampuwan son-dal dan segala perkara taka-ruwan di dunja.

Keasberry 1853: Dan pada dahinya adalah turtulis suatu nama, RAHSIA, NUGRI BABEL YANG BUSAR, IBU JALANG DAN KAKUJIAN BUMI ITU.

Keasberry 1866: Dan pada dahinya adalah tŭrtulis suatu nama, RAHSIA NŬGRI BABEL YANG BŬSAR, IBU JALANG, DAN KAKŬJIAN BUMI ITU.

Leydekker Draft: Dan di`atas dahinja 'adalah tersurat nama 'ini, Rahasija, Babel besar, jang 'ibuw segala persondalan dan kagilijan bumi.

AVB: Pada dahinya tertulis suatu nama rahsia: “Babel Yang Agung, Ibu Segala Pelacur Dan Kelucahan Di Bumi.”

Iban: lalu ba kening iya bisi dituliska siti nama ti misteri: "Babilon ti Besai, indai ke semua indu sundal, enggau ke semua utai ti jai di dunya tu."


TB ITL: Dan <2532> pada <1909> dahinya <3359> <846> tertulis <1125> suatu nama <3686>, suatu rahasia <3466>: "Babel <897> besar <3173>, ibu <3384> dari wanita-wanita pelacur <4204> dan <2532> dari kekejian <946> bumi <1093>."


Jawa: Lan ing bathuke kacirenan jeneng, sawijining wewadi: “Babil gedhe baboning para tunasusila lan sakehing kanisthan ing bumi.”

Jawa 2006: Lan ing bathuké tinulisan jeneng, sawijining wewadi, "Babél gedhé baboning para sundel lan sakèhing panggawé nistha ing bumi."

Jawa 1994: Wong wadon mau ing bathuké ana tulisané jeneng sandi, yakuwi: "Babil gedhé, baboning sakèhing sundel lan sakèhing penggawé nistha ing bumi."

Jawa-Suriname: Nang batuké wong wédoké ènèng tulisané jeneng simpenan, yakuwi: “Babilon gedé, baboné sakkèhé lonté lan sakkèhé penggawé ala nang bumi.”

Sunda: Dina tarangna aya tulisan hiji ngaran sandi, unina: "Babul raya, indung palacur jeung jelema barejad sajagat."

Sunda Formal: Dina tarangna aya tulisan rasiah, anu pihartieunana: “Babul Raya, indung ungkluk, sarta bibit rurujiting bumi.”

Madura: E dhaina badha tolesanna, settong nyama se agandhu’ arte roseya. Nyama ganeka enggi paneka "Babil Se Raja, ebuna sakabbiyanna sondel ban oreng bejjat sadunnya."

Bauzi: Labi am dauha laba aba aho meedam bak ozome im nehasu totobet fi koame toehena eho ab aaham. NAM NIM BABEL BISI FAI BAK MEEDAM KOTAT MOZ. FILOHO LAHI ZI LAMTI FILOHO DAM ZI LAMTI LABI BAK ADBA NIBA IM MEI IM MEIME FILOHOLI MEEDAM IM TOTBAHO ABO DAMAT AAM AHASBEAM IM MEEDAM DAM LAMTI LABIHASU MODI FAAHA OIAT MOZ.

Bali: Tur ring gidatnyane matulis wasta sane pingit: “Babel ane gede, memen sawatek sundele muah inan kadurakan gumine.”

Ngaju: Intu lingkaue aton tarasurat ije aran je basilim rimae. Aran te iete "Babel Je Hai, indu kakare lontei tuntang oloh darhaka hong kalunen."

Sasak: Lẽq telakarne tetulis sopoq aran saq bedowẽ arti rahasie. Aran nike "Babel Saq Belẽq, inen selapuq pelacur dait dengan bejat lẽq dunie."

Bugis: Ri linrona tarokii séuwa aseng iya mappunnaiyé bettuwang rahasiya. Iyaro asengngé iyanaritu "Babél Iya Battowaé, indo’na sininna cakkuribangngé sibawa sining tau maja ampé ri linoé."

Makasar: Ri tompo’ kanynyinna nia’ tattulisi’ areng, niaka rahasiana battuanna. Anjo arenga iamintu "Babel Lompoa, anronna sikontu pasundalaka siagang tau kodi sipaka ri lino."

Toraja: sia dio kidena den sanga misa’ disura’, iamo rasia: Tu Babel kapua, indo’na gau’ sala sia sanda kadake lan lino.

Duri: Den sanga diuki' jio kidena to te'da diissen battuananna. Ia joo sanga nakua, "Babel matonggo, garonto'na sininna baine bandarang na kagajatan lan lino."

Gorontalo: To bayaliyo tula-tuladu tanggula tuwawu rahasiya, deuwitoyito: Babel kota damango, ti mama lo ta suntali nga'amila wawu nga'amila ma'asiyati to duniya.

Gorontalo 2006: Tobayalio tulatulade tanggulo tuwau u oboliilio hitua-tuawua u milakusudu hetuu̒olo. Tanggulo boito yito "Babel U Leidaa̒, tiilo lotoonula tasuuntali wau taa loruusa todunia."

Balantak: Na ngere'na nitulisi sa'angu' ngaan men dauga' mawuni a aratina. Ngaan iya'a, “Babel men balaki', Pu'una giigii' wiwine men bukuan mogora' ka' ringkatanna giigii' men ba'idek na tano' balaki'.”

Bambam: Yabo kidena indo baine tituli' mesa sanga, naua: “Babel, kota kasalle, indona ingganna passunda' sola kabuttuanna ingganna kakadakeam illaam lino.” Sapo' tibunipi kalembasanna.

Kaili Da'a: Ri kirena nitulisi sanga to nakumba batuana iwe'i: nasuli mpu'u olina. Ri palena naria santonga sanggiri bulawa, to niisi panginu to naja'a bo naruto, to nombagambara pokaingguna nogau sala.

Mongondow: Kom pogotnya pinaisan in tangoi inta mangalenya "no'ibuni". Tangoi tatua im "Babel inta moḷoben ki inaí im bayongan bobay inta sundaḷ bo intau mita moromuí kon dunia."

Aralle: Hao di kandinna aha mesa sanga ang dake' diinsang bahtuanna. Dianto: "Babel ang käyyäng, Indona ingkänna pahsundala' anna ingkänna katasampa'ang di lino."

Napu: I wingkena, teuki hanga au tewuniangi lempona. Node ukina: "Kota Babeli au Mahile, inana ope-ope tauna au kadake babehianda hai pesupaana mampopengaa babehia au bara hintoto i dunia."

Sangir: Su rěhụ e piạ kạbawohẹ areng sěmbaụ kụ mangal᷊ene ute kai rahasia. Areng ene ute, "Babel Masěllahẹ̌, inangu kěbị apan tahapẹ̌sundal᷊ẹ̌ dingangu taumata apan dal᷊akisẹ̌ su dunia."

Taa: Pasi tau we’a etu re’e sanga ratulis ri kirenya. Sanga etu batuanginya taa nansani ntau. Wali sanga to ratulis etu semo, “BABEL TO BAE, INDO NU LONTE PASI PU’U NGKAJA’A RI LINO.”

Rote: Nai dedei na, nanasulak na'dek esa fo nanuu sosoa-ndandaa nanabibila- babaak. Na'dek ndia nde "Babel Fo Matuaina, basa manasosoa-piaok lala'ena ma hataholi mangalauk manai daebafa ka inan nde inak ndia."

Galela: Ami bioka kanaga yalefo o ronga moi, ngaroko magena o nyawaka yasimane waasi itemo: Manena o Babel o kota ilalamo kanena o bi nyawa o duniaka o nyafusu ma dorou de o maqe yaaaka gena imatero maro to ona manga ake de manga nao.

Yali, Angguruk: Ilahuwagma unuk misig awiya waruk ane hahareg latisi. Hahareg latisiyon ino, "Babel suwon yaying turuk hiyap men siyag-siyag angge kinangma werehon men inisinga," ulug hahareg latisi.

Tabaru: 'Ami mengaka 'isilefoka 'o ronga moi gee ma ngale komoiwa yasahe. 'Isilefoka konee, "Ngoi ne'ena 'o Babel gee topa-pareta, 'o Sagala Nyafisuu ma Dorou de 'o Sagala Dorou 'o Duniaka ma 'Esa."

Karo: I bas perdempakenna lit isuratken sada gelar rahasia e me, "Babilon si mbelin, indung kerina perlua-lua ras si nggesuh i doni enda."

Simalungun: Bani pardompakanni tarsurat do sada goran na marrusia: Babel na banggal in, inang ni sagala parbangkison pakon hagigi na i tanoh on.

Toba: Na tarsurat do di pardompahanna goar hahomion: Babel na balga, ina ni angka parmainan dohot angka hagigian na di tano on.

Dairi: Tersurat ngo ipas perdempakenna sada gerar rusia, imo, "Babel Simbelgah i, inang ni karina perlangkah julu meddem dekket karina pengelako luhlah i dunia."

Minangkabau: Di kaniangnyo tatulih suatu namo nan mampunyoi arati nan rasiyo. Namo tu iyolah "Babel Nan Gadang, induak dari sagalo padusi nan pajina, sarato induak dari sagalo urang nan kurang aja di dunia."

Nias: Ba gangangonia no musura dõi si lõ aboto ba dõdõ niha eluaha. Tõi andrõ ya'ia da'õ, "Babilonia Sebua andrõ, ina zohorõ fefu awõ niha si lõ sõkhi amuata ba gulidanõ."

Mentawai: Ka tou-tounia ai atusurat'aké sara oni keleat. Oni nenda iaté, "Babel Sabeu, turot sangamberi pusilaingeat samba bulat sikataí paraboat ka polak néné."

Lampung: Di tagakni tetulis sai gelar sai ngedok reti rahasia. Gelar udi iado "Babel Sai Balak, emak sunyin jelma sai ngelacorko diri rik jelma bejat di dunia."

Aceh: Nibak dho jih teutuléh saboh nan nyang muphom jih rahsia. Nan nyan na kheueh, "Babel Nyang Rayeuk, ma meubagoe lunte dan ureuëng jeuhet ateueh rhueng donya."

Mamasa: Dengan mesa sanga tiuki' yao kidena, sapo tae' dipa'peissanan kalembasanna. Inde pangnguki'e nakua: “Babel kota kamai, indona angganna passundala', anna kabuttuanna angganna gau meruku-ruku illalan lino.”

Berik: Jem mirip ga bosna basyamer ne tulisulu. Bosna basyamer jeiserem jemna igi ga enggam: Kotana Babel unggwan-giriserem, je wini jem ene gamserem, wini maaryena aa jei ne eyebuwenaram, ane je angtane jem ene gamserem angtane etam-etam kapka seyafter gemerserem aa jei ne eyebuwenaram ogiri aaiserem jebe.

Manggarai: Oné sa’i galan manga tulis ca ngasang ata toé pecing lata betuan. Ho’oy ngasang hitu, “Aku dé Babél mésé, endé de sanggéd iné-wai mbérong agu ata hiwe-hawek oné lino.”

Sabu: Pa tanga rrai no do bhuke ne hahhi ngara do dho teleo ne lua pedabbho no, "Babel Do Worena, ina ngati hari hari do jhagga bute nga dhawu nga do apa nga kerewe pa raiwawa."

Kupang: Di dia pung testa ada tatulis satu nama, yang dia pung arti masi rahasia. Itu tulisan bilang bagini: Beta ni, Babel! Andia, kota yang paling hebat! Samua macam jahat di dunya, asal dari beta. Samua yang maen serong di bumi, baꞌakar di beta.

Abun: Mo nggon ne git det ye krom mom gum mó. Mom gum bi sukjimnut ne, ji jam nde re, Yefun Allah gurik kadit men yetu sino re. Ye krom mo nggon git det ne sare do, "Kota Babel gato ye bes gum kok, kota gato kadum os wa nggon anato nggon ben siri mwa mo peyo-peyo, sukibit mwa gato bor mo bur ré bi i-ke kem mo kota ne."

Meyah: Noba mar ongga runggu tumu efen eitoufu ongga erek ah jejema jeska rusnok enjgineg riteij bera efen ofou erek kef oida, "Mar kef bera ah jejema jeska rusnok riteij. Ofa bera erek orocunc rot rusnok ongga ringker gij kota Babel ongga ofoka eiskiskma. Ofa bera erek ebic ongga rujager rija motu nomnaga jera mar ongga oska efekeifa ongga orogna jeska mebif efesi."

Uma: Hi wingke-na te'uki' hanga' to mpowalatu kehi-na: BABEL TO BOHE: TINA HAWE'EA TO ELE' PAI' PEHUPAA' BUTU NYALA GAU' TO UMA TUMOTOA HI DUNIA'

Yawa: Muno rande mamo tame inta ratoe rai, omamo ama ine rangkokaibeve. Ama tame mi som: Babel Manakoe Wanya Anaerer Rui Vayave Awa Akoya Mije Muno Ayao Ngkakainoanive Ama Ruke No Rai Vintabo


NETBible: On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.”

NASB: and on her forehead a name was written, a mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH."

HCSB: On her forehead a cryptic name was written: BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE VILE THINGS OF THE EARTH

LEB: And on her forehead a name [was] written, a mystery: "Babylon the great, the mother of prostitutes and of the detestable things of the earth.

NIV: This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.

ESV: And on her forehead was written a name of mystery: "Babylon the great, mother of prostitutes and of earth's abominations."

NRSV: and on her forehead was written a name, a mystery: "Babylon the great, mother of whores and of earth’s abominations."

REB: Written on her forehead was a name with a secret meaning: “Babylon the great, the mother of whores and of every obscenity on earth.”

NKJV: And on her forehead a name was written: MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.

KJV: And upon her forehead [was] a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.

AMP: And on her forehead there was inscribed a name of mystery [with a secret symbolic meaning]: Babylon the great, the mother of prostitutes (idolatresses) and of the filth {and} atrocities {and} abominations of the earth.

NLT: A mysterious name was written on her forehead: "Babylon the Great, Mother of All Prostitutes and Obscenities in the World."

GNB: On her forehead was written a name that has a secret meaning: “Great Babylon, the mother of all prostitutes and perverts in the world.”

ERV: She had a title written on her forehead. This title has a hidden meaning. This is what was written: THE GREAT BABYLON MOTHER OF PROSTITUTES AND THE EVIL THINGS OF THE EARTH

BBE: And on her brow was a name, SECRET, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE EVIL WOMEN AND OF THE UNCLEAN THINGS OF THE EARTH.

MSG: A riddle-name was branded on her forehead: GREAT BABYLON, MOTHER OF WHORES AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.

Phillips NT: On her forehead is written a name with a secret meaningBABYLON THE GREAT, MOTHER OF ALL HARLOTS AND OF THE EARTH'S ABOMINATIONS.

DEIBLER: This name, that has a hidden/secret meaning, was written on her forehead: “This woman is Babylon, the very evil city! She acts like the mother of the prostitutes on the earth. She teaches them to act immorally and to worship idols.”

GULLAH: A name wa got secret meanin been write pon e forehead, wa say, “Babylon wa got big powa, mo da wa da bon de people dem wa lib free life an wa da do dem dorty ting een da wol wa people ain oughta do wid one noda.”

CEV: On her forehead a mysterious name was written: I AM THE GREAT CITY OF BABYLON, THE MOTHER OF EVERY IMMORAL AND FILTHY THING ON EARTH.

CEVUK: On her forehead a mysterious name was written: I AM THE GREAT CITY OF BABYLON, THE MOTHER OF EVERY IMMORAL AND FILTHY THING ON EARTH.

GWV: A name was written on her forehead. The name was Mystery: Babylon the Great, the Mother of Prostitutes and Detestable Things of the Earth.


NET [draft] ITL: On <1909> her <846> forehead <3359> was written <1125> a name <3686>, a mystery <3466>: “Babylon <897> the Great <3173>, the Mother <3384> of prostitutes <4204> and <2532> of the detestable things <946> of the earth <1093>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 17 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel