Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 14 : 40 >> 

FAYH: Usahakanlah supaya segala sesuatu dilakukan dengan patut, baik, dan tertib.


AYT: Namun, semuanya harus dilakukan dengan sopan dan teratur.

TB: Tetapi segala sesuatu harus berlangsung dengan sopan dan teratur.

TL: Tetapi segala perkara itu hendaklah dilakukan dengan senonoh dan dengan peraturannya.

MILT: Biarlah segala sesuatu terjadi secara pantas dan sesuai dengan aturan.

Shellabear 2010: Tetapi semuanya harus berlangsung dengan sopan dan tertib.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi semuanya harus berlangsung dengan sopan dan tertib.

Shellabear 2000: Tetapi hendaklah semuanya berlangsung dengan sopan dan tertib.

KSZI: Tetapi hendaklah segalanya dilakukan dengan sopan dan teratur.

KSKK: Akan tetapi; segala sesuatu haruslah dilaksanakan dalam cara yang tepat dan teratur.

WBTC Draft: tetapi semuanya harus dilakukan dengan cara yang benar dan teratur.

VMD: tetapi semuanya harus dilakukan dengan cara yang benar dan teratur.

AMD: Tetapi, semuanya harus dilakukan dengan baik dan dengan cara teratur.

Kitab Kehidupan: Namun, semuanya itu harus dilakukan dengan baik dan teratur.

TSI: Tetapi semuanya harus dilakukan dengan penuh hormat dan teratur.

BIS: Tetapi semuanya harus dilakukan dengan baik dan teratur.

TMV: Semuanya harus dilakukan dengan baik dan teratur.

BSD: Namun, semua itu harus dilakukan dengan tertib dan teratur.

ENDE: Tetapi segalanja harus dilakukan dengan sopan dan tertib.

Shellabear 1912: Tetapi segala perkara itu hendakah dengan senonoh dan dengan peranturannya.

Klinkert 1879: Maka hendaklah segala sasoeatoe itoe djadi dengan sapertinja dan dengan peratoerannja.

Klinkert 1863: Maka biar segala perkara itoe djadi dengan sapertinja, dan dengan peratoerannja.

Melayu Baba: Ttapi biar-lah smoa perkara jadi dngan snonoh dan dngan aturan.

Ambon Draft: Tetapi bejar samowanja djadi dengan peri hadat dan dengan atoran jang bajik.

Keasberry 1853: Maka biarlah sagala sa'suatu itu jadi dungan sapurtinya dan dungan puratorannya.

Keasberry 1866: Maka biarlah sagala sŭsuatu itu jadi dŭngan spŭrtinya, dan dŭngan pŭratorannya.

Leydekker Draft: Bejarlah segala sasawatu djadi dengan sanunoh, dan dengan tartib.

AVB: Tetapi hendaklah segalanya dilakukan dengan sopan dan teratur.

Iban: tang semua utai patut dikereja enggau menyana sereta meruan atur magang.


AYT ITL: Namun <1161>, semuanya <3956> harus dilakukan <1096> dengan sopan <2156> dan <2532> teratur <5010>. [<2596>]

TB ITL: Tetapi <1161> segala sesuatu <3956> harus berlangsung <1096> dengan <2596> sopan <2156> dan <2532> teratur <5010>.

TL ITL: Tetapi <1161> segala <3956> perkara itu hendaklah dilakukan dengan senonoh <2156> dan <2532> dengan peraturannya <5010>.

AVB ITL: Tetapi <1161> hendaklah segalanya <3956> dilakukan dengan <2596> sopan <2156> dan <2532> teratur <5010>. [<1096>]


GREEK WH: παντα δε ευσχημονως και κατα ταξιν γινεσθω

GREEK WH Strong: παντα <3956> {A-NPN} δε <1161> {CONJ} ευσχημονως <2156> {ADV} και <2532> {CONJ} κατα <2596> {PREP} ταξιν <5010> {N-ASF} γινεσθω <1096> <5737> {V-PNM-3S}

GREEK SR: Πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.

GREEK SR Srong: Πάντα <3956> {S-NNP} δὲ <1161> {C} εὐσχημόνως <2156> {D} καὶ <2532> {C} κατὰ <2596> {P} τάξιν <5010> {N-AFS} γινέσθω. <1096> {V-MPM3S}


Jawa: Nanging samubarang kabeh iku tumindaka kalawan patut lan tumata.

Jawa 2006: Nanging samubarang kabèh iku tumindaka kalawan patut lan tumata.

Jawa 1994: Samubarang kabèh lakonana klawan patut lan tata.

Jawa-Suriname: Nanging sembarang kudu nganggo pernatan lan sing pantes.

Sunda: Tapi sagala prakprakanana kudu sing rapih, sing beres entep-entepanana.

Sunda Formal: Ngan kudu diingetkeun, yen sagala rupa oge kudu pantes sarta kudu tartib.

Madura: Nangeng sadajana kodu elakone kalaban sae sareng tarteb.

Bauzi: Lahana uho Ala bake vou baedalo oedam di ame lab meedam bak lam ahebu gi iademe vamdesu vou meedale.

Bali: Laksanayangja paindikane punika makasami saha becik tur manut ring tata krama.

Ngaju: Tapi taloh handiai te musti ilalus dengan bahalap tuntang baatoran.

Sasak: Laguq selapuqne harus telaksaneang secare bagus dait tertib.

Bugis: Iyakiya iya manenna harusu’i ripogau’ sibawa makessing enrengngé taratoro’.

Makasar: Mingka musti nubajiki siagang nuatoroki batenu anggaukangi.

Toraja: Apa mintu’na tu iannato la dipogau’ susitu sipato’na sia dipopa’rundunan.

Duri: La mipasirundunan meloi to sininna apa, susi to sipato'na.

Gorontalo: Bo pohutuwa mao limongoli unga'amila boti wolo adabu wawu a'aturu.

Gorontalo 2006: Bo ngoa̒amilalo musi pohutuwola wolo mopiohu wau aa̒atulu.

Balantak: Kasee giigii' tiodaa limangon pore-pore koi sasalanna.

Bambam: Sapo' ia asanna ia too pahallu la dipalako umba susi la sipäto'na anna la tiäto'na.

Kaili Da'a: Tapi pura-pura to rapowia komi kana rapowia mantuki akala tonalusu bo nasiayu.

Mongondow: Tua komintan musti aidan kopia'an bo kotompiaían.

Aralle: Kalehaii: ingkänna ang dibabe pahallu untuhu'i lalang ang la sihatang anna tiäto' mapia.

Napu: Ope-ope hangangaa rababehi moula rara au hintoto hai moula atura.

Sangir: Kai kěbị e harusẹ̌be koạ pakapia ringangu pakaatorẹ̌.

Taa: Pei samparia to nuika ngkomi etu pakatao kojo see komi mangika ewa wimba to masipato pasi masilonga.

Rote: Tehu basa sila la muse taon no malole na, ma nanaito-atok.

Galela: Duma to ngini nia manara moi-moi ma rabaka, ma dodagi gena bilasu niaaturu itiai de ifato qaloha.

Yali, Angguruk: Mun angge man angge fahet henele fano roho uruk lit tul peruk ane hikit toho turuk lamuhup.

Tabaru: Duga 'iodumu ge'ena salingou niadiai de nia gokoie yaowa-owa de 'isidi-diaiku.

Karo: Lakokenlah kerina alu metunggung dingen ratur.

Simalungun: Asal ma haganup mardalan dear anjaha maratur.

Toba: Asal sasudena i marruhut na denggan jala maratur!

Dairi: Tapi karinana i kennah merratur ngo dekket rèntem.

Minangkabau: Tapi kasadonyo tu, musti dikarajokan sacaro elok sarato jo taratur.

Nias: Akha mulau fefu da'õ faoma fangenanõ ba famõfõ'õ.

Mentawai: Tápoi buítá maerú nugalaiaké kam nia samba malelek katugalangan nia.

Lampung: Kidang sunyinni harus betik dilakuko rik teratur.

Aceh: Teuma banmandum nyan harôh jipeubuet ngon jroh dan teuatoe.

Mamasa: Sapo angganna te maie la dipalako susi la sipato'na anna la ma'rundunan.

Berik: Jengga seyafter aamei ijesa eyebiliserem jemata aa jep gangge betwebilirim, seyafter gemerserem ga waakenfer isa eyebili daamfen-daamfenneme.

Manggarai: Maik sanggéd cao’ca paka ruda olo ali wintuk ata patun agu jepek.

Sabu: Tapulara hari do jhamma ke ta jhagga nga woie jhe nga kenyajjhe.

Kupang: Jadi kalo bosong bakumpul, na, kasi jalan samua deng batúl, iko yang pantas. Satu hal jalan dolo, baru yang laen iko. Kasi jalan samua deng taꞌator. Jang kaco-kaco.

Abun: Sarewo men ben suk mwa mo nu ari yo, men jamwa yu, men ben suk mwa ne kas sisu ndo sor.

Meyah: Tina gij mona ongga iwa imohoturuma jeskaseda yugif gu Allah, beda ita mar nomnaga rot iskusk ojgomu noba yuga enekirsema rot mar guru.

Uma: Hawe'ea kana rababehi ntuku' ohea to natao pai' ntuku' aku-na.

Yawa: Yara anakotare mamo wapo ratayao tenambe indamu manya mamai tenambe.


NETBible: And do everything in a decent and orderly manner.

NASB: But all things must be done properly and in an orderly manner.

HCSB: But everything must be done decently and in order.

LEB: But let all [things] be [done] decently and according to proper procedure.

NIV: But everything should be done in a fitting and orderly way.

ESV: But all things should be done decently and in order.

NRSV: but all things should be done decently and in order.

REB: but let all be done decently and in order.

NKJV: Let all things be done decently and in order.

KJV: Let all things be done decently and in order.

AMP: But all things should be done with regard to decency {and} propriety and in an orderly fashion.

NLT: But be sure that everything is done properly and in order.

GNB: Everything must be done in a proper and orderly way.

ERV: But everything should be done in a way that is right and orderly.

EVD: But everything should be done in a way that is right and orderly.

BBE: Let all things be done in the right and ordered way.

MSG: Be courteous and considerate in everything.

Phillips NT: Let everything be done decently and in order.

DEIBLER: But make sure that everything that you doduring the worship services is done in a proper and orderly way.

GULLAH: Bot oona mus do all ting een de right way an een good fashion.

CEV: But do everything properly and in order.

CEVUK: But do everything properly and in order.

GWV: Everything must be done in a proper and orderly way.


KJV: Let <1096> (0) all things <3956> be done <1096> (5737) decently <2156> and <2532> in <2596> order <5010>_.

NASB: But all<3956> things<3956> must be done<1096> properly<2156> and in an orderly<5010> manner<5010>.

NET [draft] ITL: And <1161> do everything <3956> in a decent <2156> and <2532> orderly manner <2596> <5010> <1096>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  1 Korintus 14 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel