FAYH: Tuhan sangat senang atas permohonan Salomo yang meminta hikmat kepada-Nya.
AYT: Perkataan Salomo itu baik di mata Tuhan, Dia berkenan karena hal itulah yang diminta oleh Salomo.
TB: Lalu adalah baik di mata Tuhan bahwa Salomo meminta hal yang demikian.
TL: Maka dibenarkan Tuhan akan sembah ini, yaitu raja Sulaiman minta perkara yang demikian.
MILT: Dan perkataan itu baik di mata Tuhan (Tuhan - 0136), bahwa Salomo telah meminta hal ini.
Shellabear 2010: Permintaan Sulaiman yang demikian itu dipandang baik oleh TUHAN.
KS (Revisi Shellabear 2011): Permintaan Sulaiman yang demikian itu dipandang baik oleh TUHAN.
KSKK: Tuhan senang bahwa Salomo mengajukan permintaan ini,
VMD: TUHAN sangat senang mendengar permintaan Salomo.
BIS: Tuhan senang dengan permintaan Salomo itu
TMV: TUHAN berkenan pada permintaan Raja Salomo itu.
ENDE: Apa jang dikatakan Sulaiman itu berkenan pada Tuhan, oleh sebab ia telah memohon hal sedemikian itu.
Shellabear 1912: Maka perkataan ini diperkenankan Allah sebab dipinta Salomo perkara yang demikian.
Leydekker Draft: Maka bajiklah perkata`an 'itu pada mata-mata maha besar Tuhan, bahuwa Solejman sudahlah minta perkara 'ini.
AVB: Permintaan Salomo yang demikian itu dipandang baik oleh Tuhan.
TB ITL: Lalu adalah baik <03190> di mata <05869> Tuhan <0136> bahwa <03588> Salomo <08010> meminta <07592> hal <01697> yang demikian <02088>. [<01697>]
Jawa: Panyuwune Sang Prabu Suleman kang kaya mangkono iku tinemu becik ana ing ngarsane Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Panyuwuné Suléman mau gawé renaning penggalihé Pangéran,
Sunda: PANGERAN kalintang sukana ngadangu pamundut Suleman kitu,
Madura: Pangeran senneng meyarsa parnyo’onanna Sulaiman jareya,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang ring kayun santukan Sang Prabu Salomo nunas kawicaksanaan punika.
Bugis: Masennanni PUWANGNGE sibawa paréllaunna Salomoro
Makasar: Batara sannangi ri anjo pappala’na Salomo
Toraja: Naalami penaanNa Puang tu palaku susinna Salomo to.
Karo: Meriah kal ukur TUHAN erkiteken ipindo Salomo si enda.
Simalungun: Jadi rosuh ma uhur ni Jahowa, halani sonai pangindoan ni si Salomo.
Toba: Dung i lomo ma roha ni Jahowa, ala songon i pangidoan ni si Salomo.
NETBible: The Lord was pleased that Solomon made this request.
NASB: It was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
HCSB: Now it pleased the Lord that Solomon had requested this.
LEB: The LORD was pleased that Solomon asked for this.
NIV: The Lord was pleased that Solomon had asked for this.
ESV: It pleased the Lord that Solomon had asked this.
NRSV: It pleased the Lord that Solomon had asked this.
REB: The Lord was well pleased that this was what Solomon had asked for,
NKJV: The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
KJV: And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
AMP: It pleased the Lord that Solomon had asked this.
NLT: The Lord was pleased with Solomon’s reply and was glad that he had asked for wisdom.
GNB: The Lord was pleased that Solomon had asked for this,
ERV: The LORD was happy that Solomon asked for wisdom.
BBE: Now these words and Solomon’s request were pleasing to the Lord.
MSG: God, the Master, was delighted with Solomon's response.
CEV: God said: Solomon, I'm pleased that you asked for this. You could have asked to live a long time or to be rich. Or you could have asked for your enemies to be destroyed. Instead, you asked for wisdom to make right decisions.
CEVUK: God said: Solomon, I'm pleased that you asked for this. You could have asked to live a long time or to be rich. Or you could have asked for your enemies to be destroyed. Instead, you asked for wisdom to make right decisions.
GWV: The LORD was pleased that Solomon asked for this.
NET [draft] ITL: The Lord <0136> was pleased <05869> <03190> that <03588> Solomon <08010> made <07592> this <02088> request <01697>.