Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 11 : 19 >> 

FAYH: (11-18)


AYT: Dia berkata, “Pantang bagiku, ya Allah, untuk berbuat demikian. Patutkah aku meminum darah orang-orang yang telah menempatkan diri mereka dalam bahaya? Sebab, dengan mempertaruhkan nyawa mereka, mereka membawa air ini.” Itulah sebabnya, Daud tidak mau meminum air itu. Inilah yang dilakukan oleh tiga pahlawan itu.

TB: katanya: "Jauhlah dari padaku, ya Allah, untuk berbuat demikian! Patutkah aku meminum darah taruhan nyawa orang-orang ini? Sebab dengan mempertaruhkan nyawanya mereka membawanya." Dan tidak mau ia meminumnya. Itulah yang dilakukan ketiga pahlawan itu.

TL: sambil katanya: Dijauhkan Allahku kiranya aku dari pada perbuatan yang demikian! Masakan aku minum darah orang laki-laki ini! bahwa dengan membuang nyawanya, bahkan, dengan membuang nyawanya juga mereka itu sudah membawa akan dia! Maka engganlah ia minum air itu. Demikianlah perbuatan ketiga orang pahlawan itu.

MILT: dan berseru, "Dijauhkanlah dari padaku oleh Allah (Elohimku - 0430) untuk berbuat demikian. Patutkah aku minum darah orang-orang ini beserta hidupnya?" Karena mereka sudah membawanya bersama hidupnya. Dan dia tidak mau meminumnya. Ketiga orang pahlawan itu telah melakukan hal-hal ini.

Shellabear 2010: dan berkata, “Demi Allah, pantang bagiku untuk berbuat demikian! Masakan aku meminum darah taruhan nyawa orang-orang ini? Dengan mempertaruhkan nyawanya mereka membawa air ini.” Jadi, ia tidak mau meminumnya. Itulah yang dilakukan oleh ketiga kesatria itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan berkata, "Demi Allah, pantang bagiku untuk berbuat demikian! Masakan aku meminum darah taruhan nyawa orang-orang ini? Dengan mempertaruhkan nyawanya mereka membawa air ini." Jadi, ia tidak mau meminumnya. Itulah yang dilakukan oleh ketiga kesatria itu.

KSKK: "Ya Allah, cegalah aku, katanya, dari perbuatan ini! Haruskah aku meminum darah orang-orang ini? Karena dengan mempertaruhkan hidup mereka, mereka membawa air ini." Dan dengan begitu dia tidak meminumnya. Itulah perbuatan-perbuatan Pasukan Tiga.

VMD: katanya, “Ya Allah, aku tidak dapat meminumnya. Hal itu seakan-akan seperti meminum darah orang yang mempertaruhkan hidupnya untuk mengambil air bagiku.” Itulah makanya, Daud tidak meminum air itu. Ketiga pahlawan itu telah melakukan banyak hal yang cukup berani seperti itu.

BIS: Ia berkata, "Demi Allah, saya tidak bisa minum air ini! Kalau saya meminumnya, seolah-olah saya minum darah orang-orang yang telah mempertaruhkan nyawa mereka!" Jadi Daud sama sekali tidak mau minum air itu. Itulah jasa-jasa ketiga pejuang yang perkasa itu.

TMV: Raja Daud bertitah, "Tidak mungkin beta minum air ini! Jika beta meminumnya, seolah-olah beta minum darah orang yang telah mempertaruhkan nyawa mereka!" Daud sama sekali tidak mahu meminum air itu. Demikianlah keberanian tiga orang askar yang terkenal itu.

ENDE: sambil berkata: "Semoga Allah mentjegah aku akan berbuat demikian! Aku kiranja meminum darah orang2 itu serta njawanja, sebab dengan mempertaruhkan hidupnja air itu dibawa mereka!" Maka itu ia tidak mau minum itu. Demikianlah perbuatan Ketiga Pahlawan itu.

Shellabear 1912: titahnya: "Demi Allah, jauhlah aku dari pada berbuat demikian masakan aku meminum darah orang-orang yang telah pergi membuang nyawanya ini karena dengan membuang nyawanya juga dibawanya air ini." Sebab itu tidaklah baginda mau minum. Maka demikianlah perbuatan ketiga orang gagah-gagah itu.

Leydekker Draft: Lalu 'ija katalah; palijaslah padaku, deri pada fihakh 'Allah, deri pada berbowat 'itu: masakan 'aku minom darah segala 'awrang laki-laki 'itu? dengan balandjakan njawanja, songgohpawn dengan balandjakan njawanja 'ija sudah mendatangkan 'itu: maka tijadalah 'ija mawu minom dija 'itu: 'inilah jang tiga 'awrang pahalawan 'itu sudah bowat.

AVB: dan berkata, “Demi Allah, janganlah aku sekali-kali berbuat demikian! Wajarkah aku minum darah taruhan nyawa orang ini? Dengan mempertaruhkan nyawa mereka membawa air ini.” Oleh itu, dia tidak mahu meminumnya. Itulah yang dilakukan oleh ketiga-tiga orang kesateria itu.


TB ITL: katanya <0559>: "Jauhlah <02486> dari padaku, ya Allah <0430>, untuk berbuat <06213> demikian <02063>! Patutkah aku meminum <08354> darah <01818> taruhan nyawa <05315> orang-orang <0582> ini <0428>? Sebab <03588> dengan mempertaruhkan nyawanya <05315> mereka membawanya <0935>." Dan tidak <03808> mau <014> ia meminumnya <08354>. Itulah <0428> yang dilakukan <06213> ketiga <07969> pahlawan <01368> itu.


Jawa: pangandikane: “Tumindak ingkang makaten punika, dhuh Allah, mugi tinebihna saking kawula. Punapa pantes kawula ngombe rahing toh-nyawanipun tiyang-tiyang punika? Amargi anggenipun sami mbekta toya punika kalayan ngetohaken nyawanipun.” Panjenengane ora karsa ngunjuk. Iku kang ditindakake dening gegedhug telu mau.

Jawa 1994: Karo ngandika, "Aku ora bisa ngombé banyu iki, sebab yèn tak ombé presasat aku ngombé getihé wong-wong sing golèk banyu iki srana ngetohaké nyawané!" Dadiné Raja Dawud ora kersa ngunjuk banyuné mau. Mengkono mau jasa lan kekendelané para perwirané Raja Dawud sing misuwur.

Sunda: sarta anjeunna miunjuk kieu, "Paliyas abdi nginum ieu cai, margi sasat nginum getih eta tilu jalmi anu parantos nandonkeun nyawana." Nu matak eta cai teh ku anjeunna teu dileueut. Kitu kagagahanana eta tilu prajurit teh.

Madura: Dhabuna, "Bit asmana Allah, sengko’ ta’ ngenoma aeng reya! Mon sengko’ ngenom aeng reya, rassana sengko’ padha ban se ngenom dharana reng-oreng se abandha nyabana!" Daddi Daud ta’ kasokan sakale adha’ar aeng enom jareya. Jareya lalakon se noduwagi kabangalanna parjurit katello se kalonta gella’.

Bali: Ida raris ngandika sapuniki: “Gelahe tusing bakal nginum yehe ene! Sawireh ene waluya buka getih anake ane ngalih ia baan ngetohang uripne.” Punika awinannya ida tan kayun nginum toyane punika. Kadi asapunika laksanan prajurite sane sura dira tetiga punika.

Bugis: Makkedai, "Nasabbing Allataala, dé’ nawedding uwénung iyaé uwai! Rékko uwénungngi, samanna uwénungngi darana tau iya puraé mappésonangngi nyawana!" Jaji dé’ sises-siseng Daud namaélo ménungngi uwaiéro. Iyanaro jasa-jasana iya tellu pajuwang iya poréro.

Makasar: Nakanamo, "Lanri Allata’ala, takkulleai kuinung anne je’neka! Punna kuinungi, sanrapangi kuinung cera’na tau mate le’baka ampassareangi nyawana!" Jari tea sikali Daud angnginungi anjo je’neka. Iaminjo jasa-jasana anjo tallua perwira barania.

Toraja: Anna ma’kada nakua: Napatoyangmira Kapenombangku la umpogau’i tu susinna te! La kuiru’raka tu rarana tau iate mai, iamotu sondana katuoanna? Belanna untibe sunga’na te tau iate mai, umbaai. Tae’mi namorai unniru’i. Susimoto tu penggauranna tinde to lalong sola tallui.

Karo: nina, "Asa ndigan pe la aku nggit nginemsa, sabap seri kap e ras minem dareh kalak si ngasamken kesahna muat lau e!" Emaka la ia nggit nginemsa. Eme kinirawan teluna tentera si terberita e.

Simalungun: anjaha nini ma, “Daoh ma in humbangku ibahen Naibatangku mambahen na sonin. Mintor ma ahu manginum daroh ni halak on?” Ai hosah ni sidea do isoyahon sidea laho mangalop bah on. Halani ai seng ra ia manginum ai. Ai ma na binahen ni puanglima sitolu halak ai.

Toba: Ninna ma: Dao ma i sian ahu, ale Debatangku, tung bahenonku songon i! Tung olo ma ahu manginum mudar ni angka baoa on, pola marmara hosanasida i? Ai pola diseahon nasida hosanasida i mamboan aek i; dibahen i ndang olo ibana manginum sian i. I ma na binahen ni na tolu ulubalang i.


NETBible: and said, “God forbid that I should do this! Should I drink the blood of these men who risked their lives?” Because they risked their lives to bring it to him, he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors.

NASB: and he said, "Be it far from me before my God that I should do this. Shall I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.

HCSB: David said, "I would never do such a thing in the presence of God! How can I drink the blood of these men who risked their lives?" For they brought it at the risk of their lives. So he would not drink it. Such were the exploits of the three warriors.

LEB: and said, "It’s unthinkable that I would do this, God. Should I drink the blood of these men who risked their lives? They had to risk their lives to get this water." So he refused to drink it. These are the things which the three fighting men did.

NIV: "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.

ESV: and said, "Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

NRSV: and said, "My God forbid that I should do this. Can I drink the blood of these men? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. The three warriors did these things.

REB: saying, “God forbid that I should do such a thing! Can I drink the blood of these men? They have brought it at the risk of their lives.” So he would not drink it. Such were the exploits of the heroic three.

NKJV: And he said, "Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy ? For at the risk of their lives they brought it." Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.

KJV: And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

AMP: And said, My God forbid that I should do this thing. Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did these three mighty men.

NLT: "God forbid that I should drink this!" he exclaimed. "This water is as precious as the blood of these men who risked their lives to bring it to me." So David did not drink it. This is an example of the exploits of the Three.

GNB: and said, “I could never drink this! It would be like drinking the blood of these men who risked their lives!” So he refused to drink it. These were the brave deeds of the three famous soldiers.

ERV: David said, “God, I cannot drink this water. It would be like drinking the blood of the men who risked their lives to get this water for me.” That is why David refused to drink the water. The Three Heroes did many brave things like that.

BBE: Saying, By my God, far be it from me to do this! How may I take as drink the life-blood of these men who have put their lives in danger? so he did not take it. These things did the three great men of war.

MSG: saying, "I'd rather be damned by God than drink this! It would be like drinking the lifeblood of these men--they risked their lives to bring it." So he refused to drink it. These are the kinds of things that the Big Three of the Mighty Men did.

CEV: and said, "Drinking this water would be like drinking the blood of these men who risked their lives to get it for me." The Three Warriors did these brave deeds.

CEVUK: and said, “Drinking this water would be like drinking the blood of these men who risked their lives to get it for me.” The Three Warriors did these brave deeds.

GWV: and said, "It’s unthinkable that I would do this, God. Should I drink the blood of these men who risked their lives? They had to risk their lives to get this water." So he refused to drink it. These are the things which the three fighting men did.


NET [draft] ITL: and said <0559>, “God <0430> forbid <02486> that I should do <06213> this <02063>! Should I drink <08354> the blood <01818> of these <0428> men <0582> who risked their lives <05315>?” Because <03588> they risked their lives <05315> to bring <0935> it to him, he refused <014> <03808> to drink <08354> it. Such <0428> were the exploits <06213> of the three <07969> elite warriors <01368>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 11 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel