Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 2 : 12 >> 

FAYH: Ketika ia baru tiba, ia makan bersama dengan orang-orang Kristen bukan-Yahudi (yang tidak menghiraukan upacara khitan dan hukum-hukum Yahudi yang lain). Tetapi sesudah itu, ketika beberapa orang Yahudi kawan Yakobus datang, ia tidak mau lagi makan bersama dengan orang bukan-Yahudi, karena ia takut akan apa yang mungkin dikatakan oleh kawan-kawan Yakobus itu, sebab mereka bersikeras bahwa khitan perlu bagi keselamatan.


AYT: Karena sebelum orang-orang tertentu dari kalangan Yakobus datang, Kefas sudah biasa makan bersama orang-orang bukan Yahudi. Namun, ketika mereka datang, ia mulai undur dan memisahkan diri karena takut kepada kelompok orang yang bersunat.

TB: Karena sebelum beberapa orang dari kalangan Yakobus datang, ia makan sehidangan dengan saudara-saudara yang tidak bersunat, tetapi setelah mereka datang, ia mengundurkan diri dan menjauhi mereka karena takut akan saudara-saudara yang bersunat.

TL: Karena dahulu daripada datang beberapa orang daripada pihak Yakub, ia sudah makan bersama-sama dengan orang kafir; tetapi tatkala mereka itu tiba, ia pun undur dan mengasingkan dirinya, sebab takut akan orang yang bersunat itu.

MILT: Sebab sebelum beberapa orang dari kalangan Yakobus datang, ia makan bersama orang-orang bukan Yahudi. Namun ketika mereka datang, ia undur dan memisahkan dirinya karena takut akan mereka dari kalangan bersunat itu.

Shellabear 2010: Karena sebelum beberapa orang dari golongan Yakub datang, ia makan bersama-sama dengan orang-orang yang bukan keturunan Ibrahim. Akan tetapi, setelah mereka itu datang, ia mengundurkan diri serta menjauh dari orang-orang yang bukan keturunan Ibrahim itu, sebab ia takut terhadap mereka yang berpegang pada khitan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena sebelum beberapa orang dari golongan Yakub datang, ia makan bersama-sama dengan orang-orang yang bukan keturunan Ibrahim. Akan tetapi, setelah mereka itu datang, ia mengundurkan diri serta menjauh dari orang-orang yang bukan keturunan Ibrahim itu, sebab ia takut terhadap mereka yang berpegang pada khitan.

Shellabear 2000: Karena sebelum beberapa orang dari golongan Yakub datang, ia makan bersama-sama dengan orang-orang yang bukan keturunan Nabi Ibrahim. Akan tetapi, setelah mereka itu datang, ia mengundurkan diri serta menjauh dari orang-orang yang bukan keturunan Nabi Ibrahim itu, sebab ia takut terhadap mereka yang berpegang pada khitan.

KSZI: Sebelum beberapa orang datang daripada Yakobus, Petrus makan bersama bangsa asing yaitu orang bukan Yahudi. Tetapi apabila mereka datang, dia berundur dan mengasingkan diri, disebabkan takut akan orang yang berpegang kepada persunatan.

KSKK: Sebelum beberapa orang dari kelompok Yakobus tiba, biasanya ia makan bersama dengan orang-orang bukan Yahudi. Akan tetapi ketika mereka tiba, ia memisahkan diri dan tidak lagi bergaul dengan orang-orang bukan Yahudi karena takut kepada orang-orang Yahudi ini.

WBTC Draft: Beginilah yang telah terjadi: Ketika Petrus pertama kali tiba di Antiokhia, ia makan dan berkumpul bersama-sama dengan orang yang bukan Yahudi. Kemudian datang beberapa orang Yahudi dari pihak Yakobus. Ketika mereka datang, Petrus berhenti makan dengan orang yang bukan Yahudi itu. Kemudian Petrus memisahkan diri dari mereka sebab ia takut kepada orang Yahudi, yang percaya bahwa semua orang yang bukan Yahudi harus disunat.

VMD: Beginilah yang telah terjadi: Ketika Petrus pertama kali tiba di Antiokhia, ia makan dan berkumpul bersama orang yang bukan Yahudi. Kemudian datang beberapa orang Yahudi dari pihak Yakobus. Ketika mereka datang, Petrus berhenti makan dengan orang yang bukan Yahudi itu. Kemudian Petrus memisahkan diri dari mereka sebab ia takut kepada orang Yahudi, yang percaya bahwa semua orang yang bukan Yahudi harus disunat.

AMD: Awalnya, Kefas makan bersama orang-orang bukan Yahudi. Tetapi, ketika beberapa pengikut Yakobus datang, dia memisahkan diri dari orang-orang bukan Yahudi tersebut. Dia takut dengan para pengikut Yakobus, yang adalah orang-orang Yahudi.

TSI: Beginilah yang terjadi: Pada permulaan kunjungannya ke Antiokhia, dia makan bersama orang yang bukan Yahudi. Kemudian ketika rombongan yang diutus oleh Yakobus sudah tiba, Petrus memisahkan diri dan menjauhi orang yang bukan Yahudi itu. Dia tidak mau menyinggung perasaan rombongan orang Yahudi itu, karena orang-orang dalam rombongan itu yang mengharuskan sunat kepada semua saudara-saudara kita yang bukan Yahudi.

BIS: Mula-mula ia duduk makan bersama-sama dengan saudara-saudara yang bukan Yahudi. Tetapi setelah orang-orang utusan Yakobus tiba, ia menjauhkan diri dari saudara-saudara bukan Yahudi dan tidak mau lagi makan dengan mereka, sebab takut terhadap orang-orang yang mau agar semua orang disunat.

TMV: Pada mulanya Petrus makan dengan saudara-saudara bukan Yahudi. Tetapi setelah beberapa orang yang diutus oleh Yakobus tiba, Petrus menjauhkan diri daripada saudara bukan Yahudi dan tidak mahu duduk makan dengan mereka. Petrus takut akan orang yang berpendapat bahawa orang bukan Yahudi yang percaya kepada Kristus pun harus disunat.

BSD: Mula-mula Petrus mau makan bersama dengan orang-orang bukan Yahudi, tetapi setelah beberapa orang utusan Yakobus datang, ia menjauh dan tidak mau makan lagi dengan mereka. Ia takut kepada orang-orang Yahudi yang menghendaki agar orang-orang bukan Yahudi disunat.

ENDE: Sebelum orang-orang dari lingkungan Jakobus datang, ia turut makan semedja dengan orang-orang dari bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa, tetapi setibanja mereka itu, ia mengundurkan dan mengasingkan diri, karena takut kepada orang-orang bersunat itu.

Shellabear 1912: Karena ada beberapa orang datang dari pada Yakub, maka dahulu dari pada itu makanlah Peterus bersama-sama dengan orang bangsa asing, tetapi setelah datang mereka itu, maka undurlah ia serta bercerai dengan dia, sebab takut akan orang yang memegang sunat.

Klinkert 1879: Karena dehoeloe daripada datang beberapa orang dari Jakoeb, ija makan sahidangan dengan orang kapir, tetapi samendjak datang mareka-itoe, oendoerlah ija, di-asingkannja dirinja, sebab takoetnja akan orang jang bersoenat itoe.

Klinkert 1863: Karna sabelomnja bebrapa orang dateng dari Jakoboes, dia makan bersama-sama dengan orang kafir, tetapi kapan dia-orang dateng, lantas dia oendoer dan mentjereken dirinja, sebab takoetnja sama itoe orang jang bersoenat.

Melayu Baba: Kerna s-blum ada orang datang deri Yakob, Petrus makan sama-sama orang bangsa-asing: ttapi bila dia-orang datang saja, dia undor, dan asingkan diri-nya, sbab dia takot sama orang yang pegang adat sunat.

Ambon Draft: Karana salama barang awrang deri Jakobus bulom datang, makanlah ija bersama-sama dengan awrang-awrang chalajik; tetapi pada tatkala dija awrang itu sudahlah datang, ondorlah ija dan mentjerikanlah dirinja, itupawn awleh karana takot pada awrang-awrang deri antara hal sunat

Keasberry 1853: Kurna dahulu deripada sianu sianu itu datang deripada Yakob, maka iya tulah makan dungan orang orang susat: tutapi apabila datanglah marika itu, maka undurlah iya surta munchuriekan dirinya, subab takutnya akan orang orang yang bursunat itu.

Keasberry 1866: Kŭrna dahulu deripada sianu sianu itu datang deripada Yakob, maka Petros tŭlah makan dŭngan orang orang sŭsat, tŭtapi apabila datanglah marika itu, maka undorlah iya sŭrta mŭnchŭriekan dirinya, sŭbab takotnya akan orang orang yang bŭrsunat itu.

Leydekker Draft: Karana dihulu deri pada barang 'awrang sudahlah datang deri pada fihakh Jaxkhub, makanlah 'ija sahidangan dengan CHalajikh: tetapi satelah sudah marika 'itu datang, surutlah 'ija, dan tjerejkanlah dirinja, sedang 'ija takot deri pada 'awrang jang punja chitanet.

AVB: Sebelum beberapa orang datang daripada Yakobus, Petrus makan bersama bangsa asing. Akan tetapi apabila mereka datang, dia berundur dan mengasingkan diri, disebabkan takut akan orang yang berpegang kepada persunatan.

Iban: Laban sebedau orang ke dikirumka James datai, Peter endang selalu makai enggau orang bansa bukai. Tang lebuh bala orang nya datai, Peter nyurutka diri lalu nyeraraka diri ari orang bansa bukai, laban iya takutka orang ke ngemeranka pengawa betutus.


TB ITL: Karena <1063> sebelum <4253> beberapa orang <5100> dari kalangan <575> Yakobus <2385> datang <2064>, ia makan sehidangan <4906> dengan <3326> saudara-saudara yang tidak bersunat <1484>, tetapi <1161> setelah <3753> mereka datang <2064>, ia mengundurkan diri <5288> dan <2532> menjauhi <873> mereka <1438> karena takut <5399> akan saudara-saudara yang <1537> bersunat <4061>.


Jawa: Awit sadurunge ana wong sawatara saka golongane Yakobus teka, dheweke kembul mangan karo sadulur-sadulur kang ora tetak, nanging satekane wong-wong mau, dheweke mundur lan misah marga wedi marang sadulur kang tetak.

Jawa 2006: Awit sadurungé ana wong sawatara saka golongané Yakobus teka, panjenengané kembul dhahar karo sadulur-sadulur tunggal pracaya kang ora tetak, nanging satekané wong-wong mau, banjur mengker lan misah marga ajrih marang sadulur kang tetak.

Jawa 1994: Sadurungé wong-wong sing padha diutus Rasul Yakobus teka, Rasul Pétrus gelem mangan bebarengan karo sedulur-sedulur Kristen, sing ora tetakan. Nanging bareng para utusané Rasul Yakobus padha teka, Rasul Pétrus banjur mundur lan ora gelem nerusaké mangan bebarengan karo sedulur-sedulur sing ora tetakan mau, merga wedi karo wong-wong sing padha nganjuraké supaya wong saka bangsa liya sing padha mratobat kudu ditetaki.

Jawa-Suriname: Mauné rasul Pétrus gelem mangan bareng karo sedulur-sedulur Kristen sing ora sunat. Kadung wongé Yakobus sangka Yérusalèm teka nang Antioki kono kok rasul Pétrus terus ora gelem mangan bareng menèh karo sedulur-sedulur Kristen kuwi. Jalaran dèkné wedi karo sedulur-sedulur Kristen sing sangka Yérusalèm. Awit karepé wong-wong Ju sing sangka Yérusalèm iki, kabèh wong sing pretyaya marang Gusti uga kudu nglakoni sunat. Mulané wong-wong iki mikir nèk mangan bareng karo wong sing ora sunat kuwi ora apik.

Sunda: Harita anjeunna teh keur tuang, bareng jeung dulur-dulur nu lain urang Yahudi. Naha barang jol aya jelema-jelema utusan Yakobus, ngadak-ngadak ngajauhkeun anjeun ti dulur-dulur nu lain Yahudi tea, tuangna teu terus jeung maranehanana, sieuneun dipaido ku eta anu daratang, tukang ngudukeun kabeh jelema disunat.

Sunda Formal: Harita anjeunna teh keur ngiring riungan tuang; berjamaah bareng jeung dulur-dulur ti golongan anu teu disunat. Teu lila, aya sababaraha urang utusanana Yakobus daratang. Ngadak-ngadak Petrus pindah calikna mencilkeun maneh, sieun dinaha-naha ku eta anu arumangkeuh jadi pahlawan-pahlawan sunat tea.

Madura: Dha’-adha’na, Petrus adha’ar asareng tan-taretan se banne Yahudi. Nangeng saamponna reng-oreng se eotos Yakobus dhateng, Petrus laju majau dhari tan-taretan se banne Yahudi, ban ta’ poron pole adha’ar asareng reng-oreng gapaneka, sabab tako’ ka reng-oreng se nyoro sopaja sadajana oreng padha asonnat.

Bauzi: Ame da Petrus labe aho git nehasu meedaha bak. Aho ahamte Antiokia laba lehe di labe dam faheme Yahudi dam bake im amomoi meeda. Labi Yahudi damat modem vab dam bake im amomoi meeda. Ba aho labihadaha vabak. “Yahudi damti Yahudi damat modem vab damti fa vahem neàte,” laham bak lam Alat amu Petrus bake gagu ozobohudi fa vahi im vàmtea vabademsu meeda. Aho gi dihasi dam Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam abo Yahudi damat modem vab dam modeo, Yahudi dam modeo, laba tau vahi nusu na àda. Im vameada. Labi neo dihasi ame baket neo mode. Gi labihadam dàt modem bak. Lahana Yakobus abo Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam abo dam zi mei dam zi meime kota Yerusalem laba meedam dam laba vuusu faheme im vameadam dat busaoda labe aho vou alem dam totbaho labe fa Antiokia bake lehemu Petrus vedi aba aho amu keàtedi vabademsu meedaha bak lam fa odohali fota ab meedamam. Ba Yahudi damat modem vab damti bisi valihem vaba vedi fa koena fi haseo meeda. Ame fi ham lahasuhu dam abo etei lehe Yahudi dam labe vedi nehasu ozoda. “Yahudi damat modem vab dam labe Kristus bake tu vuzehi meedam dam lam laha im laso aubehà sokba ukbodam bak. Ukbodaha vab dam tau vahi na àm fi ham bak,” lahame gagodàmu ame Yahudi dam labe aba gagu lademna zohàme iedi Petrus ba Yahudi damat modem vab dam lamti na àm bake mu fa fi haseo ab meedamam.

Bali: Santukan sadurung parasemeton sane kutus antuk Dane Yakobus rauh irika, Dane Petrus sampun majengan sareng-sareng ring parasemetone sane boya Yahudi. Nanging sasampune parasemeton punika rauh irika, raris dane ngelen ulat tur tan kayun malih majengan sareng-sareng ring parasemeton sane boya Yahudi punika, santukan dane ajerih ring semetone sane ngedotang mangdane semeton sane boya Yahudi punika kasunat.

Ngaju: Sola-solake ie mondok kuman haya-hayak dengan kare pahari je dia Yehudi. Tapi limbah kare oloh utusan ain Yakobus dumah, ie mangejau arepe bara kare pahari je dia Yehudi tuntang dia maku tinai kuman hayak dengan ewen, awi mikeh dengan kare oloh je mangahandak kakare oloh uras inyunat.

Sasak: Penembẽqne ie tokol bekelor bareng kance dengan-dengan saq ndẽq besunat. Laguq sesampun dengan-dengan utusan Yakub dateng, ie jaoqang diriqne lẽman semeton-semeton saq ndẽq besunat dait ndẽqne mẽlẽ malik bekelor kance ie pade, sẽngaq takut lẽq dengan-dengan saq mẽlẽ adẽqne selapuq dengan tesunat.

Bugis: Bunge’-bunge’na tudangngi manré sisama sibawa Saudara-saudara iya tenniyaé Yahudi. Iyakiya wettunna lettu sining tau nasuroé Yakobus, napabélai aléna polé ri Saudara-saudara tenniyaé Yahudi sibawa dé’ namaélona manré sibawa mennang, saba métaui lao risining tau iya méloriyéngngi risunna sining tauwé.

Makasar: Uru-uruna ammempoi sipangnganreang siagang sari’battang battua ri bansa maraenga. Mingka ri wattunna nia’ battu tau nasuroa Yakobus, napakabellami kalenna battu ri anjo sari’battang battua ri bansa maraeng. Taerokami ammempo sipangnganreang siagang ke’nanga, nasaba’ mallaki mae ri tau eroka assuro sunna’ ngasengi taua.

Toraja: Belanna iatonna tang saepa tu ba’tu pira-pira to malang dio Yakobus, kumandemo ma’talimbungan sola to kapere’; apa iatonna saemo, soro’mi, nauntoyangan kalena, belanna mataku’ lako to disunna’.

Duri: Ia tonna ratumo to tonasua Yakub, messarakmi Petrus jio mai totangngia to-Yahudi nacia'mo kumande sola, moi namangkamo kumande sola. Napugaukki susi joo, nasaba' malaja' lakoi tau to mangngajahhi kumua sininna tomatappa', moi bangsa tangngia to-Yahudi, nang la disunna'ri.

Gorontalo: Sababu tou dipo ledungga mayi ode kota boyito ta ngololota ta ilahula le Yakobus, tiyo lalayita hemonga pe'epe'enta wolo tawu ta dila Yahudi. Bo tou ma ledungga mayi timongoliyo, tiyo lopo'olamingo wawu ma didu yilonga pe'epe'enta wolimongoliyo sababu mohe lo tawu-tawuwala lo Yahudi ta o pahamu deu nga'amila tawu musi moituna.

Gorontalo 2006: Bohu-bohulio tio lotihuloa̒ lolamela pee̒-pee̒enta wolo mongo wutato tadiila Yahudi. Bo tou̒ mongo utolia lei Yakobus leidungga mai, tio lopo walaheo̒ batangalio lonto mongo wutato tadiila Yahudi wau diilalo lohuto lolamela woli mongolio, sababu moohe totau-tauwalo tao̒hilaa alihu ngoa̒amila tau tunaalo.

Balantak: Koo'po tia mian men ia posuu' i Yakobus notaka, ia dauga' kumaan ruru-ruru' tia utus sa'angu' kaparasaya'an na Antiokhia men taasi' samba Yahudi. Kasee sarataa i raaya'a notaka, ia nokundamo pooruru' kumaan tii raaya'a men taasi' Yahudi gause layaonkon mian men matete na aturan sunat men baasi notaka iya'a.

Bambam: Yolona si naakupi mangngande sola to matappa' taianna to Yahudi. Sapo' tappana sule sanaka-naka solana Yakobus yabo mai Yerusalem, iya umpelleim taianna to Yahudi anna tä' toom naaku sola-sola mangngande aka mahea' lako indo to Yahudi to si muuai: "Manggi' tau disunna' asam."

Kaili Da'a: Tempo i'a lako narata i'a nanggoni mpasanggani-nggani ante topomparasaya da'a to Yahudi. Tapi naratapa bara sakuya mba'a tau to nisuro Yakobus, nouramo i'a nggari ja'i ntopomparasaya da'a to Yahudi, pade mana madota manggoni mpasanggani ante ira, sabana i'a naeka raontiaka topomparasaya to Yahudi to nanguli kita kana rasuna ala rapakasalama.

Mongondow: Sim muna-munamai in sia nonga'an noyotakin in intau mita inta diaí sinunat. Ta'e naonda in no'iangoidon intau mita inta pinotabaí i Yakobus, sia iyumayukdon kon utat mita inta diaí sinunat bo doií domandon nonga'an noyotakin monia, sin sia mo'ondok kon intau mita inta nomakisa simbaí bayongan intau musti sunaton.

Aralle: Dolu si mandeke' sibaha to mampetahpa' ang tadia to Yahudi. Ampo' tahpana sule sangngaka-sangngaka solana Yakobus yaho mai di Yerusalem, ya' umpelleing tau ang tadia to Yahudi anna dang naaku sibaha mande aka' mahea' pano yato di to Yahudi ang si mangngoatee, "Pahallu tau ditille asang."

Napu: Nguru-nguruna ia bara mampopontani to Yahudi hai tauna au barahe to Yahudi, lawi ia biasa maande hihimbela hai halaluna hampepepoinalai au barahe to Yahudi. Agayana i kahawenda bahangkia rangana Yakobu hangko i Yerusale, Peturu mokaraohihe halaluna hampepepoinalai au bara to Yahudi. Kahopoana, barapi bai maande hihimbela hai ihira, lawi napokalanga apa au rapekiri to Yahudi au hangko hawehe.

Sangir: Kahumotong-motongange i sie naiang kimaěng-sěngkakaěng dingangu manga anạ u sěmbaụ bal᷊ine tau Yahudi. Arawe sarạeng taumata rarolohang i Yakobus narěnta, i sie napakaraung batangenge wọu manga anạ u sěmbaụ bal᷊ine tau Yahudi sembeng lai tawe mapulu kumaěng dingangi sire, watụ u mạtakụ u i sire kụ mapulu tadeạu kěbị taumata ipakisunatẹ̌.

Taa: (2:11)

Rote: Makasososa na, na'a-ninu nakabubua no tolano-tolanook ta Yahudi la. Tehu lelek fo Yakobis nadenu hataholi la ala losa boema, nadook ao na neme tolano-tolanook ta Yahudi la ma ana ta nau na'a-ninu nakabubua nos so'ok, nana ana bii neu hataholi fo ala nau fo ela sunat basa hataholi la.

Galela: Sababu ma orasi o Petrus kagena o Antiokhiaka, de iqomaka una wodupa wooqo de ona o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika ma nyawa yasowo. Duma ma duuruka, o Yakobus o nyawa yamuruo naga o Yerusalemka wasulo la itagi o Antiokhiaka, de ma orasi ona imasidiado, de o Petrus una magena asa he wodupa kawa wooqo de o nyawa ipipiricaya o Yahudika yasowo. Una wimodo, sababu o nyawa o Yakobus wasusulo gena yodupawa nakoso pooqo dede o nyawa ma Kristus wipipiricaya o Yahudika yasowo so imasuna waasi, gena yamotewa o Yahudika manga bobita o Gikimoino.

Yali, Angguruk: At inowen enembilahap paleg eleg inap men suburu naruk latisi angge famen Yakobus ori mon eneptisiyon arimano waharusama enembilahap paleg eleg inap wereg ambeg hur atmin fug ulug amu hur atuk latisi. It enembilahap palehonen pet nabusa ulug akolen amumu hur atuk latisi.

Tabaru: Ma si-siraka yomasido'odomosi de ko 'o Yahudiokawa gee yongaku-ngakuokau. Ma gee 'o Yakobus wakisulo-suloko yoboano de 'una womatingaikau, de woolukou yomasido'odomo de ko 'o Yahudiokawa, sababu wakidomodongo 'o nyawa gee yongose 'ato ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kawasa 'iodumu salingou yomasuna.

Karo: Ope denga piga-piga kalak si isuruh Jakup seh i Antiokia, nggo biasa Petrus man ras senina-senina si labo kalak Jahudi. Tapi kenca seh kalak e, surut Petrus, janah isirangina senina-senina si la kalak Jahudi e. Lanai ia ras man, sabap mbiar ia nandangi si erpengakap maka sunat e penting tuhu-tuhu.

Simalungun: Ai paima roh piga-piga halak suruhan ni si Jakobus, rap mangan do ia pakon sipajuh begu-begu, tapi dob roh sidea, surut ma ia anjaha ipaholang ma dirini, halani biar ni uhurni bani sidea na marsunat ai.

Toba: Ai saleleng so ro dope angka na sinuru ni si Jakobus, rap mangan do ibana dohot angka parbegu; alai dung ro nasida, dipasurut do dirina jala dipaholang, sian biarna mida angka dongan na sian Jahudi.

Dairi: Ai tikan madèng roh pasulaken si Jakobus, rebbak kundul ngo ia mangan dekket dengan siso kalak Jahudi. Tapi roh kessa mo kalak idi, mènter ipedaoh mo dirina bai dengan siso Jahudi nai; oda nèngè uè ia rebbak mangan dekket kalak i, ai mbiar ia midah kalak simendokken; kennah mertakkil ngo nina kalak siso Jahudi.

Minangkabau: Mulo-mulo inyo duduak makan samo-samo, jo sudaro-sudaro nan indak urang Yahudi. Tapi, sasudah urang-urang utusan si Yakobus bi tibo, inyo manjarak, dari sudaro-sudaro nan indak urang Yahudi tu, inyo indak namuah lai makan samo-samo jo urang-urang tu, dek karano inyo takuik, kabake urang-urang nan niyo, supayo kasadonyo urang disunaikkan.

Nias: Ba mbõrõta, orudu manga ia ba dalifusõ si no niha baero. Ba me no so niha andrõ nifatenge Yakobo, ba iheta ia ba dalifusõ niha baero andrõ; lõ sa'ae omasi ia orudu manga khõra, bõrõ me ata'u ia niha sanguma'õ, wa niha baero lõ tola lõ laboto.

Mentawai: Panandaatnia poí, iobá pataddé mukom ka tubuda sasaraina taú sipuoni tai Jahudi. Tápoi kelé arasegé sikoiniakenen Jakobus, tik-tiknangan tubunia ka tubudda taú sipuoni tai Jahudi, sambat táan iobá pataddé mukom ka tubudda sasaraina taú sipuoni tai Jahudi, kalulut lotónia ka tubudda siobá masikua bulé tusunat lé sia sangamberi sirimanua.

Lampung: Mula-mula ia mejong mengan jejama jama puari-puari sai lain Yahudi. Kidang radu jak ulun-ulun utusanni Yakobus sampai, ia ngejaohko diri jak puari-puari lain Yahudi rik mak haga lagi mengan jama tian, mani rabai tehadap jelma-jelma sai haga in sunyinni jelma disunat.

Aceh: Phon-phon that jiduek sira jimakheun meusajan-sajan ngon ureuëng-ureuëng nyang kon Yahudi. Teuma óh ka lheueh ureuëng-ureuëng utosan Yakobus nyan teuka, laju jipeujiôh droe nibak ureuëng-ureuëng nyang bukon Yahudi nyan dan hana jitem lé makheun meusajan ngon awaknyan, sabab jitakot keu ureuëng-ureuëng nyang jilakée mangat banmandum ureuëng teupeusunat.

Mamasa: Annu ambo' sisola-sola sa'do'doranta to salianna to Yahudi ummande, sapo tappana sae solana Yakobus dio mai Yerusalem, ungkambelami inde sa'do'dorantae anna ta'mo naaku sola ummande. Annu marea' lako to Yahudi to morai la manggi' disunna' tau.

Berik: Petrus aa galap fornantam kota Antyokya je, jei ini saaser-saaserfer folbana angtane Yahudimanyan jebar jam twenfe. Jengga Yakobusem afelen mesna jam aa galap ge forobilintim jebe, jem afelna afweraiserem jei ga enggam ge gubilint, "Angtane Yahudimanyan Yesus aa jei ne tebanaram jei ga jam sene sunattababili. Ane afa jei jam ne sunattababiyene, aamei jebar ijama twenyan." Petrus jem temawer ga erne, ane jei jena ga bijautanant angtane Yahudimanyan jemniwer, ane jei ga tikwena jebar gamjon jam ne dwenyan.

Manggarai: Ai du toéd cais ata wuat li Yakobus, hi Petrus hang cama agu asé-ka’é ca imbi situt toé lut wintuk sunat. Maik du poli caid isé siot wuat li Yakobus, hi Petrus hedongy kudut tadang oné-mai isé situ toé lut wintuk sunat ali rantang asé-ka’é situt lorong wintuk sunat.

Sabu: Pa uru-uru jhara ko no, do me jaddhi ko no ta nga'a hela'u-la'u nga tuahhu do adho do Yahudi he. Tapulara ta dhai ta dakka ne ddau-ddau pepu Yakobus, ta pejjhau-anni ke no ngati tuahhu-tuahhu do adho do Yahudi he, jhe wae dho ke no ta nga'a hela'u ri nga ro, rowi do meda'u ri ddau-ddau do ddhei mita hari-hari ddau do jhamma ta dara ngutu.

Kupang: Waktu dia baru datang, dia sanáng dudu makan sama-sama deng Kristus pung orang yang bukan Yahudi dong. Ma waktu Yakobis pung tamán orang Yahudi dong datang, ju Petrus ondor diri dari sodara bukan Yahudi, deng sonde dudu makan lai deng dong. Te dia taku sang itu orang Yahudi yang ajar bilang, Kristus pung orang dong musti bapegang kuat orang Yahudi pung atoran agama samua, deng musti idop tapisa dari orang bukan Yahudi dong.

Abun: Tomgato Yakobus bi nje-i yo ma nde tó, Petrus si yewis yi git sugit sino. Petrus si yewis yi kamo sino, wo Yakobus bi nje-i ne ma kom mone sa, Petrus brek nden we o re. An yo karowa yewis yi ne o nde, we an nokwa Yakobus bi nje-i gato ma ne. An nokwa Yakobus bi nje-i gato bi sukjimnut sare do, yewis yi gato simo Kristus it yo, ye bisunat, ondeyo men karowa yé ne nde.

Meyah: Tina gij mona juens bera rasul Yakobus obk efen mohujir ongga Yahudi jeska kota Yerusalem jah kota Antiokhia. Nou ongga rua rinsaga jah suma fob, beda Petrus ebes efaga jeska efen mohujir Kristen insa koma ongga Yahudi guru, jeska ofa emeesa rot rua insa koma ongga rin jeska kota Yerusalem. Erek koma jeska rua ruftuftu rot oida enadaij nou rusnok ongga Yahudi rit maat morototuma jera rusnok ongga Yahudi guru. Noba koma bera onoufa guru.

Uma: Lomo'-na uma-i mpelence to Yahudi ba to bela-ra to Yahudi, ngkoni' moto-i hangkaa–ngkania hante topetuku' Yesus to bela-ra to Yahudi. Aga nto'u karata-ra ba hangkuja dua doo-na Yakobus ngkai Yerusalem, mengkawulaa-imi ngkai topetuku' Yesus to bela-ra to Yahudi. Uma-ipi daho' ngkoni' dohe-ra, apa' me'eka'-i mpai' rakehele to Yahudi to lako' rata toera.

Yawa: Weye arono manasyimbe Petrus de, opamo pisyisyo arakovo Yahudi jewene matavon, weramu arono vatano Yahudi inta ude, nanawirati Yakobus po matutire, naije Petrus po masyaniv. Vatano Yahudi wato ubeker wo vatane mantitidi sunati rai indamu mamaisyo Ananyao Musa rai. Weti naije Petrus akirive arakovo Yahudi jewene mai muno tuna marambe yara pisyisyo matavon akatoe ramu.


NETBible: Until certain people came from James, he had been eating with the Gentiles. But when they arrived, he stopped doing this and separated himself because he was afraid of those who were pro-circumcision.

NASB: For prior to the coming of certain men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and hold himself aloof, fearing the party of the circumcision.

HCSB: For he used to eat with the Gentiles before certain men came from James. However, when they came, he withdrew and separated himself, because he feared those from the circumcision party.

LEB: For before certain people came from James, he used to eat with the Gentiles, but when they came, he withdrew and separated himself, [because he] was afraid of those [who were] of the circumcision,

NIV: Before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.

ESV: For before certain men came from James, he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party.

NRSV: for until certain people came from James, he used to eat with the Gentiles. But after they came, he drew back and kept himself separate for fear of the circumcision faction.

REB: For until some messengers came from James, he was taking his meals with gentile Christians; but after they came he drew back and began to hold aloof, because he was afraid of the Jews.

NKJV: for before certain men came from James, he would eat with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision.

KJV: For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.

AMP: For up to the time that certain persons came from James, he ate his meals with the Gentile [converts]; but when the men [from Jerusalem] arrived, he withdrew {and} held himself aloof from the Gentiles and [ate] separately for fear of those of the circumcision [party].

NLT: When he first arrived, he ate with the Gentile Christians, who don’t bother with circumcision. But afterward, when some Jewish friends of James came, Peter wouldn’t eat with the Gentiles anymore because he was afraid of what these legalists would say.

GNB: Before some men who had been sent by James arrived there, Peter had been eating with the Gentile believers. But after these men arrived, he drew back and would not eat with the Gentiles, because he was afraid of those who were in favor of circumcising them.

ERV: This is what happened: When Peter first came to Antioch, he ate and associated with the non-Jewish people. But when some Jewish men came from James, Peter separated himself from the non-Jews. He stopped eating with them, because he was afraid of the Jews who believe that all non-Jewish people must be circumcised.

EVD: This is what happened: When Peter first came to Antioch, he ate and associated with the non-Jewish people. But then some Jewish men came from James. When these men came, Peter separated himself from the non-Jews. He stopped eating with them. Why? Because he was afraid of the Jews who believe that all non-Jewish people must be circumcised.

BBE: For before certain men came from James, he did take food with the Gentiles: but when they came, he went back and made himself separate, fearing those who were of the circumcision.

MSG: Here's the situation. Earlier, before certain persons had come from James, Peter regularly ate with the non-Jews. But when that conservative group came from Jerusalem, he cautiously pulled back and put as much distance as he could manage between himself and his non-Jewish friends. That's how fearful he was of the conservative Jewish clique that's been pushing the old system of circumcision.

Phillips NT: It happened like this. Until the arrival of some of James' men, he, Cephas was in the habit of eating his meals with the gentiles. After they came, however, he withdrew and began to separate himself from themout of sheer fear of the Jews.

DEIBLER: This is what happened. Peter went to Antioch and started eating regularly with non-Jewish believers there. Later there were certain Jewish believers who came to Antioch who claimed that James, the leader of the congregations in Jerusalem, had sent them. But when those certain men came, Peter gradually quit eating with the non-Jewish believers and would not associate with them. He was afraid that the Jewish believers from Jerusalem would criticize him for associating with non-Jews.

GULLAH: Dis wa happen: James done been sen some people dem ta Antioch. Now fo dey git dey, Peter nyuse fa nyam wid de Christian dem wa ain Jew. Bot atta dem people dat James sen, git dey, Peter ain wahn fa nyam no mo wid dem Christian wa ain Jew. Cause e beena scaid ob dem dat say dey oughta circumcise all de Christian man dem wa ain Jew.

CEV: He used to eat with Gentile followers of the Lord, until James sent some Jewish followers. Peter was afraid of the Jews and soon stopped eating with Gentiles.

CEVUK: He used to eat with Gentile followers of the Lord, until James sent some Jewish followers. Peter was afraid of the Jews and soon stopped eating with Gentiles.

GWV: He ate with people who were not Jewish until some men James had sent from Jerusalem arrived. Then Cephas drew back and would not associate with people who were not Jewish. He was afraid of those who insisted that circumcision was necessary.


NET [draft] ITL: Until certain people came <2064> from <575> James <2385>, he had been eating <4906> with <3326> the Gentiles <1484>. But <1161> when <3753> they arrived <2064>, he stopped doing <5288> this and <2532> separated <873> himself <1438> because he was afraid <5399> of those who were pro-circumcision <4061>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 2 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran