Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 2 : 16 >> 

FAYH: Walaupun begitu, sebagai orang Kristen kita tahu benar bahwa kita tidak dapat dibenarkan di hadapan Allah dengan menaati hukum-hukum Yahudi, melainkan hanya karena iman kepada Yesus Kristus, yang menghapuskan dosa kita. Jadi, kita juga percaya kepada Yesus Kristus agar kita diterima oleh Allah karena iman dan bukan karena kita menaati hukum-hukum Yahudi. Sebab tidak seorang pun akan diselamatkan dengan menaati hukum-hukum itu."


AYT: Namun, kita tahu bahwa tidak seorang pun dibenarkan karena melakukan Hukum Taurat, melainkan melalui iman dalam Yesus Kristus. Bahkan, kita juga telah percaya kepada Yesus Kristus supaya kita dibenarkan oleh iman dalam Kristus, bukan karena melakukan Hukum Taurat. Sebab, tidak seorang pun dibenarkan karena melakukan Hukum Taurat!

TB: Kamu tahu, bahwa tidak seorangpun yang dibenarkan oleh karena melakukan hukum Taurat, tetapi hanya oleh karena iman dalam Kristus Yesus. Sebab itu kamipun telah percaya kepada Kristus Yesus, supaya kami dibenarkan oleh karena iman dalam Kristus dan bukan oleh karena melakukan hukum Taurat. Sebab: "tidak ada seorangpun yang dibenarkan" oleh karena melakukan hukum Taurat.

TL: tetapi kami mengetahui, bahwa tiada seorang dibenarkan oleh sebab melakukan hukum Taurat, melainkan oleh sebab iman kepada Kristus Yesus, demikianlah kita ini sudah percaya akan Kristus Yesus, supaya kita dibenarkan oleh sebab iman kepada Kristus dan bukannya oleh sebab melakukan hukum Taurat, karena dengan melakukan hukum Taurat itu seorang pun tiada dibenarkan.

MILT: karena mengetahui bahwa seseorang tidak dibenarkan atas dasar perbuatan-perbuatan torat, jika tidak melalui iman YESUS Kristus." Kita pun telah percaya kepada Kristus YESUS, supaya kita dapat dibenarkan atas dasar iman Kristus, dan bukan atas dasar perbuatan-perbuatan torat, karena setiap daging tidak akan dibenarkan atas dasar perbuatan-perbuatan torat.

Shellabear 2010: Akan tetapi, kami tahu bahwa tidak ada seorang pun yang dapat dibenarkan karena melakukan hukum Taurat, yaitu hukum yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat, melainkan melalui iman dalam Isa Al-Masih. Kami pun sudah percaya kepada Isa Al-Masih, supaya kami dibenarkan karena iman dalam Al-Masih dan bukan karena melakukan hukum Taurat. Memang tidak ada seorang pun yang dapat dibenarkan karena melakukan hukum Taurat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, kami tahu bahwa tidak ada seorang pun yang dapat dibenarkan karena melakukan hukum Taurat, yaitu hukum yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat, melainkan melalui iman dalam Isa Al-Masih. Kami pun sudah percaya kepada Isa Al-Masih, supaya kami dibenarkan karena iman dalam Al-Masih dan bukan karena melakukan hukum Taurat. Memang tidak ada seorang pun yang dapat dibenarkan karena melakukan hukum Taurat.

Shellabear 2000: Akan tetapi, kami tahu bahwa tidak ada seorang pun yang dapat dibenarkan oleh karena ia melakukan hukum Taurat, yaitu hukum yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat, melainkan melalui iman dalam Isa Al Masih. Kami pun sudah percaya kepada Isa Al Masih, yaitu supaya kami dibenarkan karena iman dalam Al Masih dan bukan karena melakukan hukum Taurat. Memang tidak ada seorang pun yang dapat dibenarkan oleh karena ia melakukan hukum Taurat.

KSZI: mengetahui bahawa seseorang itu diperbenar bukanlah kerana mengerjakan hukum Taurat tetapi kerana beriman akan al-Masih. Oleh itu kita pun mempercayai al-Masih, supaya kita diperbenar kerana beriman akan al-Masih, bukan kerana mengerjakan hukum Taurat. Tiada seorang pun manusia yang diperbenar kerana mengerjakan hukum Taurat.

KSKK: Namun kita tahu. bahwa tak seorang pun dibenarkan dan dikuduskar oleh karena melaksanakan hukum Taurat tetapi oleh iman akan Kristus Yesus, Maka kita percaya akan Kristus Yesus, agar oleh iman itu kita dibenarkan, dan bukan oleh karena melaksanakan hukum Taurat. Sebab pelaksanaan hukum Taurat tidak membuat orang menjadi benar.

WBTC Draft: Kita tahu bahwa orang tidak dibenarkan di hadapan Allah hanya karena taat pada hukum Taurat. Percaya kepada Yesus Kristus, itulah yang membuat orang benar di hadapan Allah. Oleh sebab itu, kita telah percaya kepada Kristus Yesus, karena kita mau benar di hadapan Allah. Dan kita benar di hadapan Allah karena kita percaya kepada Kristus dan bukan karena kita taat pada hukum Taurat. Jadi, tidak ada seorang pun yang benar di hadapan Allah karena taat pada hukum Taurat.

VMD: Kita tahu bahwa orang tidak dibenarkan di hadapan Allah hanya karena taat pada hukum Taurat. Percaya kepada Yesus Kristus, itulah yang membuat orang benar di hadapan Allah. Oleh sebab itu, kita telah percaya kepada Kristus Yesus, karena kita mau benar di hadapan Allah. Dan kita benar di hadapan Allah karena kita percaya kepada Kristus dan bukan karena kita taat pada hukum Taurat, jadi tidak ada seorang pun yang benar di hadapan Allah karena taat pada hukum Taurat.

AMD: Tetapi, kita tahu bahwa tidak ada orang yang dibenarkan di hadapan Allah karena melakukan Hukum Taurat, tetapi karena percaya kepada Kristus Yesus. Sekarang, kita percaya kepada kesetiaan Kristus Yesus sehingga kita dibenarkan karena iman itu dan bukan karena melakukan Hukum Taurat. Sebab, tidak ada seorang pun yang dibenarkan karena melakukan Hukum Taurat.

TSI: Tetapi sekarang kita sudah tahu bahwa tidak seorang pun bisa dibenarkan di hadapan Allah dengan menaati hukum Taurat, baik orang Yahudi maupun bukan. Satu-satunya cara untuk dibenarkan di hadapan Allah hanyalah dengan percaya kepada Kristus Yesus. Berarti, kami orang Yahudi ternyata ‘orang berdosa’ juga! Namun sekarang kita dibenarkan di hadapan Allah karena percaya penuh kepada Kristus, bukan karena melakukan hukum Taurat, sebab tidak seorang pun sanggup menaati semua Hukum itu.

BIS: Meskipun begitu kami tahu bahwa orang berbaik kembali dengan Allah hanya karena percaya kepada Yesus Kristus, dan bukan karena menjalankan hukum agama. Kami sendiri pun percaya kepada Yesus Kristus, supaya kami berbaik dengan Allah melalui iman kami itu, bukan karena kami menjalankan hukum agama. Sebab dengan menjalankan hukum agama, tidak seorang pun bisa berbaik kembali dengan Allah.

TMV: Meskipun demikian kami tahu bahawa orang berbaik semula dengan Allah kerana percaya kepada Yesus Kristus, dan bukan kerana mengikut Taurat. Kami pun percaya kepada Yesus Kristus, supaya kami berbaik semula dengan Allah melalui iman kami, bukan kerana kami mengikut Taurat. Dengan mengikut Taurat, tiada seorang pun dapat berbaik semula dengan Allah.

BSD: Kami tahu bahwa orang bersahabat kembali dengan Allah hanya kalau orang itu percaya kepada Yesus Kristus. Jadi, bukan karena orang itu melakukan apa yang diperintahkan dalam hukum agama. Itu juga berlaku bagi kami.

ENDE: Tetapi sebab kita tahu bahwa manusia tidak dibenarkan oleh pengamalan hukum melainkan dengan djalan kepertjajaan akan Kristus, maka kitapun telah menjambut kepertjajaan akan Kristus Jesus, supaja kita dibenarkan karena kepertjajaan kita akan Kristus itu dan bukan karena pengamalan hukum. Karena tak seorangpun jang dibenarkan berdasarkan pengamalan hukum.

Shellabear 1912: tetapi kami sudah mengetahui bahwa tidak ada orang dibenarkan oleh sebab melakukan hukum Tauret, melainkan oleh sebab percaya akan Isa Al Masih; maka kita pun sudah percaya akan Isa Al Masih, supaya kita dibenarkan dari sebab percaya akan Al Masih, dan bukannya sebab melakukan hukum Tauret: karena tidak ada seorang manusia pun akan dibenarkan sebab melakukan hukum Tauret.

Klinkert 1879: Tetapi sebab kita tahoe, bahwa sa'orang pon tidak dibenarkan olih amal torat, melainkan olih pertjaja akan Isa Almasih, maka sebab itoepon kita pertjaja akan Isa Almasih, soepaja kita dibenarkan olih pertjaja akan Almasih itoe, boekan olih amal torat, karena olih amal torat soeatoe daging pon tidak akan dibenarkan.

Klinkert 1863: {Kis 13:38; Rom 3:28; 8:3; Ibr 7:18} Tetapi sebab kita taoe, bahoea sa-orang manoesia tidak dibenerken dari pakerdjaan toret, melainken olih pertjaja sama Jesoes Kristoes, {Gal 3:11; Rom 3:20} maka dari itoe kita pertjaja sama Kristoes Jesoes djoega, sopaja kita bolih dibenerken dari pertjaja sama Kristoes, dan boekan dari pakerdjaan toret; karna dari pakerdjaan toret itoe trada satoe manoesia bolih dibenerken.

Melayu Baba: ttapi sbab kita tahu juga yang satu orang bukan-nya boleh di-bnarkan oleh sbab dia buat sperti hukum-taurit, ttapi chuma oleh perchaya dalam Isa Almaseh saja, kita ini pun sudah perchaya sama Isa Almaseh, spaya kita pun boleh di-bnarkan deri sbab perchaya dalam Almaseh, dan bukan-nya deri sbab kita buat sperti hukum-taurit: kerna satu orang pun ta'boleh di-bnarkan deri sbab buat sperti hukum-taurit."

Ambon Draft: Tetapi sedang kami tahu. bahuwa manusija tijada dapat de; adilkan deri dalam perbo-watan Tawrat, tetapi awleh iman di dalam Tuhan JESUS CHRISTOS, bagitupawn kami ini lagi sudah pertjaja di dalam Tuhan JESUS CHRISTOS, sopaja kami dapat de; adilkan deri dalam iman di dalam Tuhan CHRISTOS, dan bukan deri dalam perbowatan Tawrat; itupawn, awleh karana, deri dalam perbowatan Tawrat, barang sadaging tijada akan dapat de; adilkan.

Keasberry 1853: Ulih kami mungataui bahwa sa'orang manusia itu tiada turbilang bunar ulih pukurjaan tauret, mulainkan ulih burimankan Isa Almasih, sungguh pun kami tulah buriman akan Isa Almasih supaya kami turbilang bunar ulih iman Almasih, dan bukannya kurna pukurjaan tauret: kurna ulih pukurjaan tauret itu sa'orang manusia tiada dibunarkan.

Keasberry 1866: Kami mŭngatahui bahwa sa’orang manusia itu tiada dibŭnarkan ulih amal tauret, mŭlainkan ulih bŭrimankan Isa Almasih, sungguh pun kami tŭlah pŭrchaya akan Isa Almasih, supaya kami dibŭnarkan ulih iman Almasih, dan bukannya kŭrna amal tauret: kŭrna ulih amal tauret itu sa’orang manusia tiada dibŭnarkan.

Leydekker Draft: 'Adapawn sedang kamij meng`atahuwij, bahuwa barang manusija tijada detaxdilkan deri pada perbowatan 2 sjarixet Tawrat, hanja 'awleh 'iman 'akan Xisaj 'Elmesehh: maka kamij 'ini lagi sudah ber`iman 'akan 'Elmesehh Xisaj, sopaja kamij detaxdilkan deri pada 'iman 'akan 'Elmesehh, dan bukan deri pada perbowatan 2 sjarixet Tawrat: 'awleh karana sebab barang sadaging pawn tijada 'akan detaxdilkan deri pada perbowatan 2 sjarixet Tawrat.

AVB: tetapi kita mengetahui bahawa seseorang itu diperbenar bukanlah kerana mengerjakan hukum Taurat tetapi kerana beriman akan Kristus Yesus. Oleh itu, kita pun mempercayai Kristus, supaya kita diperbenar kerana beriman akan Kristus, bukan kerana mengerjakan hukum Taurat. Tiada seorang pun manusia yang diperbenar kerana mengerjakan hukum Taurat.

Iban: tang taja pia, kitai nemu, orang digaga lurus ukai laban sida ngasika Adat, tang ulih pengarap sida ke Jesus Kristus. Nya alai kitai mega udah manggaika pengarap kitai ba Jesus Kristus, ngambika kitai digaga lurus ulih pengarap kitai ke Iya, lalu ukai laban kitai ngasika Adat, laban Adat enda ulih ngaga orang nyadi lurus.


TB ITL: Kamu tahu <1492>, bahwa <3754> tidak <3756> seorangpun <444> yang dibenarkan <1344> oleh karena <1537> melakukan <2041> hukum Taurat <3551>, tetapi hanya <1437> <3361> oleh karena <1223> iman <4102> dalam Kristus <5547> Yesus <2424>. Sebab itu kamipun <2249> telah percaya <4100> kepada <1519> Kristus <5547> Yesus <2424>, supaya <2443> kami dibenarkan <1344> oleh karena <1537> iman <4102> dalam Kristus <5547> dan <2532> bukan <3756> oleh karena <1537> melakukan <2041> hukum Taurat <3551>. Sebab <3754>: "tidak <3756> ada seorangpun yang dibenarkan <1344>" oleh karena <1537> melakukan <2041> hukum Taurat <3551>. [<1161> <2532> <3956> <4561>]


Jawa: Panjenengan sami nguningani bilih boten wonten tiyang satunggal-satunggala kemawon ingkang kaanggep leres margi saking nglampahi angger-anggering Toret, nanging namung amargi pitados dhumateng ing Sang Kristus Yesus. Pramila kita ugi sampun pitados dhumateng Sang Kristus Yesus, supados kita sami kaanggep leres, amargi saking pitados dhumateng Sang Kristus lan boten margi saking nglampahi angger-anggering Toret. Awit: “boten wonten tiyang satunggal-satunggala ingkang kaanggep leres”, amargi nglampahi angger-anggering Toret.

Jawa 2006: Kita padha ngerti menawa ora ana wong siji baé kang kaanggep bener marga saka nglakoni angger-anggering Torèt, nanging mung marga pracaya ana ing Kristus Yésus. Mulané aku uga wus padha pracaya marang Kristus Yésus, supaya aku padha kaanggep bener, ora marga saka nglakoni angger-anggering Torèt. Awit, "Ora ana wong siji baé kang kaanggep bener", marga nglakoni angger-anggering Torèt.

Jawa 1994: Nanging kita inggih mangertos bilih anggènipun tiyang karukunaken kaliyan Gusti Allah menika namung landhesan pitados dhateng Gusti Yésus Kristus, mboten landhesan Torèt. Kita mekaten ugi; enggèn kita pitados dhateng Gusti Yésus Kristus menika supados kita karukunaken kaliyan Gusti Allah lantaran pitados kita wau, lan mboten landhesan enggèn kita netepi Angger-anggering Torèt. Sebab mboten wonten tiyang ingkang karukunaken kaliyan Gusti Allah landhesan enggènipun netepi Angger-anggering Torèt.

Jawa-Suriname: Nanging senajan awaké déwé iki ngerti wèté Gusti Allah kawit tyilik, saiki awaké déwé ngerti nèk manungsa bisané ketampa karo Gusti Allah kuwi ora jalaran nglakoni wèté agama Ju, nanging manungsa ketampa, jalaran pretyaya marang Gusti Yésus Kristus. Semono uga awaké déwé, awaké déwé pretyaya marang Gusti Yésus Kristus supaya awaké déwé bisa rukun karo Gusti Allah. Tegesé, awaké déwé ditampa karo Gusti Allah kuwi jalaran awaké déwé pretyaya marang Gusti Yésus Kristus, ora jalaran awaké déwé iki nglakoni wèté agama Ju. Ora ènèng wong bisa ketampa Gusti Allah jalaran wong kuwi nglakoni wèté agama.

Sunda: Tapi sanajan kitu ge sim kuring terang, yen jelema bisa diangken bener ku Allah teh lain ku pedah ngalaksanakeun Hukum Agama Yahudi, tapi ku lantaran percaya ka Yesus Kristus. Bangsa sim kuring oge kitu, supaya bisa diangken bener ku Allah teh kudu ku jalan percaya ka Kristus, lain ku jalan ngalakonan Hukum Agama Yahudi. Jadi saurang ge moal aya anu diangken bener ku Allah pedah netepan eta Hukum.

Sunda Formal: Tapi papadaning kitu, simkuring ge terang, yen pangna manusa diangken bener ku Allah teh lantaran anut ka Isa Al Masih, lain dumeh nurut kana Toret. Jadi, simkuring oge pangna diangken bener ku Allah teh nya ku lantaran anut ka Isa Al Masih, lain ku dumeh nurut kana Toret. Ceuk Kitab oge: Euweuh jelema anu diangken bener ku Allah ku lantaran nurut kana Toret.

Madura: Nangeng kaula sadaja oneng ja’ oreng bisa masae pole hubungannepon sareng Allah coma amarga parcaja ka Almasih, banne polana atoro’ ka atoranna agama Yahudi. Kaula sadaja dibi’ jugan parcaja ka Isa Almasih sopaja hubungan kaula sadaja sareng Allah saeya pole polana iman, banne polana ngalakone hokomma agama. Sabab tadha’ oreng se hubunganna sareng Allah sae pole amarga ngalakone atoranna agama.

Bauzi: Labihadamnàme Alat nehame gagoho im nidi nim im Yahudi dam Kristus bake tu vuzehi meedam dam nibe iho laha ozobohu bak. Alat amu neha, ‘Meit gi dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lam ulohodesu meedam labe Eho ba ame da laba, “Im vamdesu meedam dàt modem bak,” lahame ozahit deeli gagu vadam vabak. Gi Em Adat Yesus Kristus bake tu vuzehem labe Eho ozahit deeli gagu vadam bak.’ Laham bak lam imbomu im behàsu Yahudi damat modemnàme iho Kristus Yesus bake tu vuzehehe bak. Neham bak. Meit gi ame Im Feàna lam ulohodesu meedam bohu meedam labe Alat ba ame da laba neha, ‘Im vamdesu meedam dàt modem bak,’ lahame ozahit deeli gagu vadam vabak. Labihàmu iho Alat iba deeli vadam bak laba ozome Kristus bake tu vuzehehe bak.

Bali: Nanging tiang uning, mungguing anake prasida kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, wantah malantaran pracaya ring Ida Hyang Yesus Kristus, boya malantaran nglakonin paindikan sane kapituduhang antuk Pidabdab Torate. Kadi asapunika taler tiang sampun pracaya ring Ida Hyang Yesus Kristus mangda malantaran kapracayan tiange ring Ida Sang Kristus punika, tiang kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur boya malantaran tiang nglakonin paindikane sane kapituduhang antuk Pidabdab Torate. Santukan tan wenten anak sane jaga kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran ngamargiang paindikan sane kapituduhang antuk Pidabdab Torate.

Ngaju: Aloh kalote ikei katawan oloh tau badamai haluli dengan Hatalla baya awi kapercayae dengan Yesus Kristus, tuntang dia awi ie malalus hukum agama. Ikei kabuat mahin percaya dengan Yesus Kristus, uka ikei badamai dengan Hatalla mahalau kapercayan ikei te, dia awi ikei malalus hukum agama. Basa awi malalus hukum agama, ije mahin jaton oloh tau badamai haluli dengan Hatalla.

Sasak: Timaq maraq nike tiang pade nenaoq bahwe dengan tejariang kenaq lẽq arepan Allah sehingge hubunganne kance Allah jari solah malik cume lantaran percaye lẽq Deside Isa Almasih, dait ndẽqne lantaran ngelaksaneang Hukum Taurat. Tiang pade ẽndah percaye lẽq Deside Isa Almasih, adẽq hubungan tiang pade kance Allah jari solah malik langan iman tiang pade lẽq dalem Almasih, ndẽqne lantaran tiang pade ngelaksaneang Hukum Taurat. Sẽngaq siq care ngelaksaneang Hukum Taurat, ndẽq araq sopoq dengan juaq saq bau miaq hubunganne kance Allah jari solah malik.

Bugis: Namuni makkuwaro riissengngi makkedaé simadécéngengngi paimeng tauwé sibawa Allataala banna nasaba teppe’ lao ri Yésus Kristus, sibawa tenniya nasaba pajoppai Hukkunna Agamaé. Aléta paimeng mateppe’ lao ri Yésus Kristus, kuwammengngi tasimadécéngeng sibawa Allataala naolai teppe’taro, tenniya nasaba tapajoppai Hukkunna Agamaé. Saba’ ri laleng ripajoppana Hukkunna Agamaé, dé’ muwi séddi tau simadécéngeng paimeng sibawa Allataala.

Makasar: Mingka niassengi angkanaya lanri tappa’na taua mae ri Isa Almasi nakkulle assibajiki ammotere’ siagang Allata’ala; teai lanri nagaukanna hukkung-hukkung agamaya. Ikambe pole, tappa’ tommaki’ mae ri Isa Almasi; sollanta akkulle assibajiki ammotere’ siagang Allata’ala tete ri anjo matappatta. Jari teai lanri kigaukanna hukkung-hukkung agamaya. Nasaba’ tena manna sitau lakkulle assibajiki ammotere’ siagang Allata’ala lanri nagaukanna hukkung-hukkung agamaya.

Toraja: apa taissan kumua tae’ misa’ tau dibilang malolo belanna ungkaritutui tuntunan Sukaran aluk, sangadinna kapatongananri lako Kristus Yesu, tenmoto anta patonganni tu Kristus Yesu, kumua anta dibilang malolo diona kapatonganan lako Kristus, tangia kumua diona ungkaritutui tuntunan Sukaran aluk, belanna iatu ungkaritutui tuntunan Sukaran aluk, moi misa’ tau tae’ dibilang malolo.

Duri: Moi nasusi joo, kiissen kumua te'da tau napupenjaji tomelo Puang Allataala, sanga mpugaukki atoran agama, apa kamatapparannara lako Puang Isa Almaseh. Susimi joo angkimatappa'mo lako Puang Isa Almaseh, dikua angkidipupenjaji tomelo, tangngia sanga mpugaukkan atoran agama. Te'da mesa' taudipupenjaji tomelo, nasaba' mpugaukki atoran agama.

Gorontalo: Otawanto deu diyaluwo ngota mao ta popobanariyo lo Allahuta'ala sababu mokaraja hukum lo Tawurat. Wawu ito ma paracaya ode oli Isa Almasih alihu ito popobanariyo lo Allahuta'ala, dila sababu hemokaraja hukum lo Tawurat, bo sababu imaninto ode oli Isa Almasih. Memangi diyaluwo ngota mao ta popobanariyo lo Allahuta'ala sababu mokaraja hukum lo Tawurat.” Odito u yiloiyau mao ode ole Petrus.

Gorontalo 2006: Eleponu odito otaawa lamiaatia deu̒ tau muli mopiiohe wolo Allahu Taa̒ala bo sababu palacaya li Isa Almasi, wau diila kalana moponao̒ butoo̒ lo agama. Amiaatia lohihilao olo palacaya li Isa Almasi, alihu amiaatia mopiiohe wolo Allahu Taa̒ala motimbulude to iimani lamiaatia boito, diila kalana amiaatia moponao̒ butoo̒ lo agama. Sababu wolo moponao̒ butoo̒ lo agama, diaaluo penu boli ngota mao̒ muli mopiiohe wolo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kasee inti'ionmai se' sianta sa'angu'po mian men popokana'onna Alaata'ala gause mongololoikon ukum Torat. Mian sida popokana'on tongko' kalu i ia parasaya ni Yesus Kristus. Mbali' kai uga' namarasaya i Kristus Yesus kada' i kai popokana'on gause kaparasaya'anmai ni Kristus iya'a, ka' taasi'po montookon mongololoikon ukum Torat. Sianta sa'angu'po a mian men popokana'on gause mongololoikon ukum Torat.

Bambam: Sapo' moi anna susi, kiissam kiua tä' deem moi podo la mesa tau napomalolo Puang Allataala kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa. Sapo' anggam mala mepomalolo Puang Allataala ke matappa'i tau lako Kristus Yesus. Dadi matappa'kam kami' lako Kristus Yesus anna malakam napomalolo Puang Allataala kahana indo kamatappasangki, taia kahana untuhu'ikam Pepaondonganna Musa. Aka tä' deem moi podo la mesa tau dipomalolo kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa.

Kaili Da'a: Tapi naupa iwetu ninjani kami manusia da'a nireke manoa riara mpanggita Alatala ante mantuki Atura-atura agama, tapi ante momparasaya Yesus Kristus. Kami mboto nomparasaya Yesus Kristus ala majadi manoa riara mpanggita Alatala sabana pomparasaya kami ri ja'i Kristus, da'a sabana mantuki Atura-atura agama. Sabana ante mantuki Atura-atura agama da'a ria samba'a mamala majadi manoa riara mpanggita Alatala.

Mongondow: Umpakah natua yo kinota'auanbií nami kon diaíbií in tobatuímai intau im posaḷamaton i Allah sin dinumudui kon hukum i Musa. Ta'e intau posaḷamatonbií sim pirisaya ko'i Yesus Kristus. Tuamai kami tontanií nopirisayadon ko'i Yesus Kristus, simbaí kami im posaḷamaton doman, de'emanbií posaḷamaton sin dinumudui kon onu inta kon hukum i Musa.

Aralle: Ampo' moinnakato noa, kiinsang kioatee dai aha moi poro la mesa tau napamaroho Puang Alataala aka' untuhu'i Atohanna Musa. Ampo' supung mala mepamaroho Puang Alataala ke mampetahpa'i tau pano di Puang Yesus Kristus. Dahi mampetahpa'ang kami' pano di Kristus Yesus anna malaang napamaroho Puang Alataala aka' yato kapampetahpa'angki', tadia aka' untuhu'iang Atohanna Musa. Aka' dai aha moi poro la mesa tau dipamaroho aka' untuhu'i Atohanna Musa.

Napu: Agayana nauri nodo, kiisa kadana babehiangki au maroa au mopakanotongkai i peitana Pue Ala. Kehapiri kipeulai mpuu ope-ope parenta i lalu Aturana Musa, bara iti au mopakanotongkai i peitana Pue Ala. Ane taunde mewali manoto i peitana Pue Ala, hangangaa tapoinalai Kerisitu Yesu. Ido hai mepoinalaimongkai i Kerisitu bona mewalingkai manoto i peitana Pue Ala. Barapi kiharunga peulanta i Aturana Musa, lawi bara ara hadua tauna au mewali manoto i peitana Pue Ala anti peulana i parenta-parenta i lalu Aturana Musa.

Sangir: Maning lai i kami masingkạ u taumata e mẹ̌sěngkapia ringangu Ruata kẹ̌taeng ual᷊ingu mangimang si Yesus Kristus, kai wal᷊inewe ual᷊ingu měndal᷊engu toratẹ̌. I kami hala l᷊ai mạngimang si Yesus Kristus, mẹ̌deạu i kami mẹ̌sěngkapian Mawu Ruata, ual᷊ingken pěngangimang i kami ene, kai wal᷊inewe ual᷊ingu i kami mẹ̌děndal᷊engu toratẹ̌. Batụu ual᷊ingu měndal᷊engu toratẹ̌ e, tawẹu sarang sěngkatau rembeng mẹ̌sěngkapian Duata kapia.

Taa: Pei si’i-si’i kita tansani si’a yako tau mangalulu porenta i Musa naka pei ia nato’o i mPue Allah tare dosanya. Yako pangayanya resi i Yesu Kerisitu naka pei tau nato’o i mPue Allah tare dosanya. Wali kita mangansani etu, see naka ewa see seja to naika ngkita. Kita roomo mangaya i Kerisitu Yesu see yako pangayanta resi i Kerisitu Yesu etu kita maya nato’o i mPue Allah tare dosanta. Si’a yako kita mangalulu porenta i Musa, apa tare pasi samba’a tau to danato’o i mPue Allah tare dosanya ane ojo mangalulu porenta i Musa.

Rote: Tehu leomae leondiak boe, ami bubuluk basa, hataholi malole falik lo Manetualain, hu ka nde ka'da lamahele Yesus Kristus, te ta hu ka nde ala tao tunga agama hoholo-lalanen fa. Ami boeo mamahele Yesus Kristus fo tunga ami namahehelem ndia, de ami malole falik mo Manetualain, te ta hu ka nde ami tao tunga agama hoholo-lalanen fa. Nanahu hataholi ta esa boen, ana hapu malole falik no Manetualain fa, metema ana tunga ka'da agama hoholo-lalanen.

Galela: Ngaroko komagena, duma ngomi lo o Yesus Kristus miwipiricayaka. Sababu ngomi misihodaka o Gikimoi masirete asa waaka la o nyawa manga sininga gena itiai. Upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino gena miamote, ka cawali o nyawa ona magegena la ma Kristus wipiricayaka. O Gikimoi wotemo, "Upa o Yahudika manga bobita Ngohino gena yamote la asa Ngohi taaka o nyawa manga sininga itiai." Komagena so ma ngale o Gikimoi waaka to ngomi mia sininga itiai gena, ngomi bilasu ma Kristus miwipiricaya, de upa he o Yahudika mia bobita o Gikimoino miamote.

Yali, Angguruk: Musa wene fam haharehon hikit toho turukmu ap misihen oho indi pikit am fug teg ane ari nit nonoluk, we Yesus Kristus fam indimu wenggel harukon eneg indi pikit am teg. Niren Yesus fam wenggel haruk lahe ane ariyen ninindi pikit amag ulug At ubam wenggel haruk latukuk, Musa wene fam haharehon hikit toho turukmu ninindi pikit aruhu perukuk fug. Musa wene fam haharehon hikit toho turukmu ap misihen oho indi pikit am fug teg.

Tabaru: Ngaro koge'ena ma ngomi mianako 'ato ngone 'o nyawa 'idadi pomarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu ge'ena duga kapongaku ma Yesus Kristusika. So ko ma ngalewa 'ato sababu pamoteke 'o 'agama ma besesongo. Ngomi ma sirete mita miongaku 'o Yesus Kristusika la 'idadi mimarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu, sababu 'amia ngo-ngaku ge'ena. So ko ma ngalewa 'ato sababu miamoteke 'o 'agama ma besesongo. Sababu ka 'o 'agama ma besesongo pamoteke, ge'ena komoiwa 'idadi pomarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Tapi amin bage gia ieteh kami maka manusia rembak ras Dibata, arah erkiniteken man Jesus Kristus ngenca, la arah ndalanken Undang-undang. Kami pe nggo tek man Kristus Jesus gelah iperembakken kami ras Dibata arah kiniteken man Kristus, janah labo arah ndalanken Undang-undang. Sabap labo lit sekalak pe iperembakken ras Dibata arah ndalanken Undang-undang.

Simalungun: Tapi ibotoh hanami do, na so dapotan hapintoron jolma marhitei na mangkorjahon titah, tapi marhitei haporsayaon bani Jesus Kristus do. Halani ai, hanami pe, marhaporsayaon do bani Kristus Jesus, ase ipintori hanami marhitei haporsayaon bani Kristus, sedo marhitei na mangkorjahon titah, ai marhitei na mangkorjahon titah, seng adong na dapotan hapintoron.

Toba: Alai on do huboto hami: Sian haporseaon di Jesus Kristus sambing do dapotan hapintoron jolma, ndada sian ulaon patik. Dibahen i, nang hami gabe porsea di Kristus Jesus i, asa dipintori hami, sian haporseaon di Kristus i, ndada sian ulaon patik: Ai ndang dapotan hapintoron nasa na mardaging, anggo sian ulaon patik.

Dairi: Tapi tukasi pè bagidi kubettoh kami ngo, asa gabè mendè nola mengolihi persaoren jelma dekket Dèbata kennah percaya ngo ia bai Jesus Kristus, oda ngo kumarna idalanken hatoren pati-patiin i. Ai kami pè, lebbè percaya ngo kami bai Jesus Kristus asa gabè mendè nola kami mersaor taba Dèbata, oda ngo kumarna kudalanken kami hatoren pati-patiin i. Ai ukum mendalanken hatoren pati-patiin i ngo kessa, isè poda terbakinsa mendè nola mengolihi persaorenna dekket Dèbata.

Minangkabau: Biyapun baitu, kami tawu, baraso urang ba elok baliak jo Allah hanyolah dek karano ba iman kapado Isa Almasih, indak dek karano manjalankan paratuaran agamo doh. Kami sandiri pun ba iman kapado Isa Almasih, supayo kami ba elok jo Allah malalui iman kami tu, indak dek karano kami manjalankan paratuaran agamo doh. Dek karano, jo caro manjalankan paratuaran agamo, indak surang juwo doh urang nan bisa ba elok baliak jo Allah.

Nias: Hew̃a'ae si manõ, ba aboto ba dõdõma wa atulõ niha khõ Lowalangi, tenga bõrõ ba wolo'õ huku agama (oroisa), ha ba wamati khõ Yesu Keriso. Mamati ndra'aga khõ Yesu Keriso, ena'õ atulõ ndra'aga khõ Lowalangi, bõrõ me famatima andrõ, tenga bõrõ wa ma'o'õ huku agama. Samõsa lõ satulõ niha khõ Lowalangi, bõrõ wolo'õ huku agama.

Mentawai: Tápoi kenanen kisedda, ai lé kuaagai kai, arapaerú mitsá sirimanua ka tubut Taikamanua, sarat kalulut tonem baga ka tubut Jesus Kristus lé, tá kalulut pasigagalaiaké enung surukat arat. Beri kai leú et ka kai, matonem bagamai ka tubut Kristus, bulé kupaerú kai mitsá ka tubut Taikamanua sibara ka tonem bagamai néné, tá kalulut pasigagalaiakémai surukat arat. Aipoí bulat beri te sia sara momoi paerú mitsá ka tubut Taikamanua, ké kalulut pasigagalaiakéra surukat arat.

Lampung: Walaupun injuk reno sekam pandai bahwa jelma muloh mebetik jama Allah angkah ulihni percaya jama Isa Almasih, rik lain ulihni ngejalanko hukum agama. Sekam tenggalan pun percaya jama Isa Almasih, in sekam muloh mebetik jama Allah liwat iman sekam ano, lain ulihni sekam ngejalanko hukum agama. Mani jama ngejalanko hukum agama, mak sai jelma pun dapok muloh betik jama Allah.

Aceh: Bah kheueh meunan kamoe meuteupeue bahwa manusia jimeugét lom teuma ngon Po teu Allah sabab jimeuiman ubak Isa Almaseh, dan kon ngon sabab jiamai huköm agama. Kamoe keudroe pih meuiman ubak Isa Almaseh, mangat kamoe jeuetmeugét lom teuma ngon Allah meulalu iman kamoe nyan, kon ngon sabab kamoe amai huköm agama. Sabab ngon teuamai huköm agama, hana eusidroe pih hase jimeugét lom teuma ngon Po teu Allah.

Mamasa: Sapo kiissanan duka' kumua tae' dengan tau naangga' malolo Puang Allata'alla annu unturu' Pepa'guruanna Musa sapo anggami ummolai kapangngoreanan lako Yesus Kristus. Mangngoreangkan kami lako Yesus Kristus angki malara naangga' malolo Puang Allata'alla ura'na kapangngoreanangki, tangngia ura'na unturu'kan Pepa'guruanna Musa. Annu tae' dengan tau mala naangga' malolo Puang Allata'alla annu unturu' Pepa'guruanna Musa.

Berik: Jengga nei nemsama towaswena, afa angtane jei ga Yesus Kristus tefner gam tebana, gam jega Uwa Sanbagiri Jei enggam gunu, "Angtane jeiserem jei Abar mes ge waakenswena." Jeke enggalem temawer Hukumu Nabi Musamana aa jewer gane onsobilirim, Uwa Sanbagiri jem temawer Jam guyon, "Angtane jeiserem jei Abar mesma waakenswena." Gamyan. Ga jem temawer nei Yesus Kristus nemsa tebana enggalfe Uwa Sanbagiri nei nes gase balbabili nei Jebar nemsa waakenswena, nei Kristus nejeya tebanaram jeme, jeke enggalem temawer Hukumu jeiserem nei jewer ne onsobilirim. Angtane afa fas Uwa Sanbagirfer jam ge waakensweyan, afa jei Hukum jeiserem gam onsobilirim.

Manggarai: Koném po nenggitu, pecing lami te toé manga cengatan koé ata patun le Mori Keraéng ali pandés wintuk Taurat, maik hanang ali imbi oné hi Kristus Yésus. Landing hitu ami kolé poli imbi oné hi Kristus Yésus, kudut ami patun le Mori Keraéng le imbi oné hi Kristus, toé ali pandé wintuk Taurat. Ai, “Toé manga cengatan koé ata patun oné Mori Keraéng,” le pandé wintuk Taurat.

Sabu: Majhi lema ta mina harre, do toi ri jhi ta do ne nara ddau ta peie bhale wari nga Deo, wata ke ri lua parahajha pa Yesus Kristus, jhe adho taga tari do pekako ne uku aigama ne. Jhi le dhangnge miha do parahajha pa Yesus Kristus, mita peie bhale wari nga Deo lake jhara lua manno nga kaho jhi ne, adho taga tari do pekako ri jhi ne uku aigama. Rowi ri pekako uku aigama ne, bhule dho heddau he do nara ta peie bhale wari nga Deo.

Kupang: Ma sakarang kotong ju tau bilang, Tuhan sonde tarima bae satu orang ju, tagal dia bekin iko atoran agama. Te Tuhan tarima bae orang, kalo dia parcaya sang Yesus Kristus, bukan tagal dia bekin iko atoran agama. Bagitu baru Tuhan cap orang bilang, dia sonde ada pung sala lai.

Abun: Men da ben sukibit yo mwa mo nde, sarewo men ben suk tepsu ye Yahudi bi sukduno-i gato Musa krom ne, bere men yo ku os wa Yefun Allah nai men gum sok mo An bi rus-i nde. Wo men onyar kem mo Yesus Kristus sa, bere Yefun Allah nai men gum sok mo An bi rus-i it. Sane su ré, men dakai dom, men onyar kem mo Yesus Kristus ne it, sane Yefun Allah nai men sok mo An bi rus-i re, we men onyar kem mo ye Yahudi bi sukduno-i nde, wo men onyar kem mo Yesus Kristus sor, we sare, ye gato werwa benbot ye Yahudi bi sukduno-i sor re, bere ye ne yo ku os nde, yetu ge dik yo dom nde.

Meyah: Noba magef majginaga rot oida Allah odou eneskeira rot mimif nomnaga oisouska mar ongga mimif mutunggom jeni hukum Musa guru. Tina oisouska mudou ongga ororu Yesus Kristus rot tenten fob, bera Allah odou eskeira rot mimif ojgomu. Noba magef bera madou efesi maroru Yesus Kristus rot tenten fob, jefeda magef maja erek rusnok ongga rudou ebsi komowa ahah Allah eiteij. Noba magef maita mar erek koma oisouska madou ongga maroru Yesus Kristus ojgomu. Noba koma bera enen jeska mar ongga magef maita jeni hukum Musa jinaga guru.

Uma: Aga nau' wae, ki'inca kabela-na kehi-kai to lompe' pai'-kai jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala. Nau' kituku' lia hawe'ea parenta hi rala Atura Musa, bela tetu to mpomonoa'-kai hi poncilo Alata'ala. Ohea bona jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala-le, muntu' mepangala' hi Kristus Yesus-wadi. Toe pai' mepangala'-makai hi Kristus Yesus bona jadi' monoa'-kai hi poncilo-na Alata'ala sabana pepangala'-kai hi Kristus. Uma-pi kisarumaka petuku'-kai hi Atura Musa, apa' uma ria haduaa tauna to jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku'-ra parenta to hi rala Atura Musa.

Yawa: Weramu reandaen vatane ubeto Ananyao Musa rai omamo mo maveti umamaisyo Amisye amune rai ramu, yara vatane awa anave Yesus Kristus aije omirati mo maveti umamai no Amune rai. Weti vatano Yahudi inta reamanave Yesus Kristus ai to, indamu Amisye po reansaveti reamamai no Amune rai weye reamanave Kristus ai. Weye vatane inta po Ananyao Musa rarijat ti mamaisyo Amisye amune rai jewen bayave.


NETBible: yet we know that no one is justified by the works of the law but by the faithfulness of Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we may be justified by the faithfulness of Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.

NASB: nevertheless knowing that a man is not justified by the works of the Law but through faith in Christ Jesus, even we have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the Law; since by the works of the Law no flesh will be justified.

HCSB: yet we know that no one is justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ. And we have believed in Christ Jesus, so that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no human being will be justified.

LEB: but knowing that a person is not justified by the works of the law, if not by faith in Jesus Christ, and we have believed in Christ Jesus so that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law _no human being will be justified_ .

NIV: know that a man is not justified by observing the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by observing the law, because by observing the law no-one will be justified.

ESV: yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.

NRSV: yet we know that a person is justified not by the works of the law but through faith in Jesus Christ. And we have come to believe in Christ Jesus, so that we might be justified by faith in Christ, and not by doing the works of the law, because no one will be justified by the works of the law.

REB: yet we know that no one is ever justified by doing what the law requires, but only through faith in Christ Jesus. So we too have put our faith in Jesus Christ, in order that we might be justified through this faith, and not through actions dictated by law; for no human being can be justified by keeping the law.

NKJV: "knowing that a man is not justified by the works of the law but by faith in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law; for by the works of the law no flesh shall be justified.

KJV: Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.

AMP: Yet we know that a man is justified {or} reckoned righteous {and} in right standing with God not by works of the Law, but [only] through faith {and} [absolute] reliance on {and} adherence to {and} trust in Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One). [Therefore] even we [ourselves] have believed on Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the Law [for we cannot be justified by any observance of the ritual of the Law given by Moses], because by keeping legal rituals {and} by works no human being can ever be justified (declared righteous and put in right standing with God).

NLT: And yet we Jewish Christians know that we become right with God, not by doing what the law commands, but by faith in Jesus Christ. So we have believed in Christ Jesus, that we might be accepted by God because of our faith in Christ––and not because we have obeyed the law. For no one will ever be saved by obeying the law."

GNB: Yet we know that a person is put right with God only through faith in Jesus Christ, never by doing what the Law requires. We, too, have believed in Christ Jesus in order to be put right with God through our faith in Christ, and not by doing what the Law requires. For no one is put right with God by doing what the Law requires.

ERV: But we know that no one is made right with God by following the law. It is trusting in Jesus Christ that makes a person right with God. So we have put our faith in Christ Jesus, because we wanted to be made right with God. And we are right with him because we trusted in Christ—not because we followed the law. I can say this because no one can be made right with God by following the law.

EVD: We know that a person is not made right with God by following the law. No! It is trusting in Jesus Christ that makes a person right with God. So we have put our faith in Christ Jesus, because we wanted to be made right with God. And we are right with God because we trusted in Christ—not because we followed the law.

BBE: Being conscious that a man does not get righteousness by the works of the law, but through faith in Jesus Christ, we had faith in Christ Jesus, so that we might get righteousness by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law will no flesh get righteousness.

MSG: We know very well that we are not set right with God by rule-keeping but only through personal faith in Jesus Christ. How do we know? We tried it--and we had the best system of rules the world has ever seen! Convinced that no human being can please God by self-improvement, we believed in Jesus as the Messiah so that we might be set right before God by trusting in the Messiah, not by trying to be good.

Phillips NT: know that a man is justified not by performing what the Law commands but only by faith in Jesus Christ. We ourselves have believed in Christ Jesus, so that we may be made right with God by faith in Christ and not by obeying the Law's commands. For we have recognised that no one can achieve justification by doing the "works of Law".

DEIBLER: But we(exc) now know that it is not because some person obeys the laws that God gave to Moses that God erases the record of that person’s sins. God erases the record of a person’s sins only if that person trusts in what Jesus Christ has done. Even we(exc) Jews trusted Christ Jesus. We(exc) did that in order that God would erase the record of our sins because of our trusting Christ, and not because of our obeying the laws that God gave to Moses. God has said that he will never erase the record of people’s sins just because of their obeying those laws.

GULLAH: Stillyet, we know dat jes cause somebody da do wa de Jew Law say e haffa do, dat ain gwine mek all ting right tween dat poson an God. Wen e trus een Jedus Christ, jes dat an no mo mek all ting right tween dat poson an God. Same way so, we too trus een Christ Jedus, so dat God mek all ting right tween we an um, cause we trus een Christ. Ain been cause we da do wa de Jew Law say we haffa do. God ain neba gwine mek ting right wid nobody jes cause dat one da do wa de Jew Law say.

CEV: But we know that God accepts only those who have faith in Jesus Christ. No one can please God by simply obeying the Law. So we put our faith in Christ Jesus, and God accepted us because of our faith.

CEVUK: But we know that God accepts only those who have faith in Jesus Christ. No one can please God by simply obeying the Law. So we put our faith in Christ Jesus, and God accepted us because of our faith.

GWV: Yet, we know that people don’t receive God’s approval because of their own efforts to live according to a set of standards, but only by believing in Jesus Christ. So we also believed in Jesus Christ in order to receive God’s approval by faith in Christ and not because of our own efforts. People won’t receive God’s approval because of their own efforts to live according to a set of standards.


NET [draft] ITL: yet <1161> we know <1492> that <3754> no <3756> one <444> is justified <1344> by <1537> the works <2041> of <3551> the law <3551> but <1437> <3361> by <1223> the faithfulness <4102> of Jesus <2424> Christ <5547>. And <2532> we <2249> have come to believe <4100> in <1519> Christ <5547> Jesus <2424>, so that <2443> we may be justified <1344> by <1537> the faithfulness <4102> of Christ <5547> and <2532> not <3756> by <1537> the works <2041> of <3551> the law <3551>, because <3754> by <1537> the works <2041> of <3551> the law <3551> no <3756> one <4561> will be justified <1344>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 2 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel