Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 21 : 9 >> 

FAYH: Tetapi, ketika Sara melihat Ishak diganggu oleh Ismael, putra Abraham dari Hagar, perempuan Mesir itu,


AYT: Pada suatu waktu, Sara melihat anak Hagar, perempuan Mesir yang melahirkan bagi Abraham itu, sedang bermain-main,

TB: Pada waktu itu Sara melihat, bahwa anak yang dilahirkan Hagar, perempuan Mesir itu bagi Abraham, sedang main dengan Ishak, anaknya sendiri.

TL: Maka terlihatlah Sarah akan anak Hagar, perempuan Mesir, yang telah diperanakkannya bagi Ibrahim itu, tengah mengolok-olok.

MILT: Dan Sara melihat anak Hagar, orang Mesir yang telah melahirkan bagi Abraham, sedang mengolok-olok.

Shellabear 2010: Pada suatu waktu, Sarah melihat anak yang dilahirkan bagi Ibrahim oleh Hajar, perempuan Mesir itu, sedang bermain-main dengan Ishak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu waktu, Sarah melihat anak yang dilahirkan bagi Ibrahim oleh Hajar, perempuan Mesir itu, sedang bermain-main dengan Ishak.

KSKK: Sara melihat anak yang dilahirkan Hagar, perempuan Mesir itu, bagi Abraham, sedang mempermainkan anaknya, Ishak,

VMD: Sara melihat anak Hagar bermain-main. Hagar, hamba Mesir yang melahirkan anak yang pertama bagi Abraham.

BIS: Pada suatu hari, Ismael, anak Abraham dan Hagar wanita Mesir itu, sedang bermain-main dengan Ishak, anak Sara.

TMV: Pada suatu hari Ismael, anak Abraham dan Hagar, perempuan Mesir itu, sedang bermain dengan Ishak, anak Sara.

ENDE: Adapun Sara melihat anak, jang dilahirkan bagi Ibrahim oleh Hagar sahaja Mesir itu, bermain-main dengan Ishak anaknja sendiri.

Shellabear 1912: Maka terlihatlah oleh Sarah akan anak Hajar perempuan Mashir yang telah diperanakkannya bagi Ibrahim itu tengah mengolok-olokkan.

Leydekker Draft: Maka Sarah sudah lihat 'akan 'anakh laki-laki Hadjar parampuwan Mitsrij, jang 'ija sudah ber`anakh dengan 'Ibrahim, 'itu tertawa-tawa.

AVB: Pada suatu hari, Sarah melihat anak yang dilahirkan Hagar, seorang perempuan Mesir, bagi Abraham, tertawa .


TB ITL: Pada waktu itu Sara <08283> melihat <07200>, bahwa anak <01121> yang <0834> dilahirkan <03205> Hagar <01904>, perempuan Mesir <04713> itu bagi Abraham <085>, sedang main <06711> dengan Ishak, anaknya sendiri.


Jawa: Nalika iku Ibu Sara mirsa putrane Ibu Hagar wong Mesir patutan karo Rama Abraham moyoki marang Iskak,

Jawa 1994: Ing sawijining dina, nalika Ismaèl, anaké Abraham patutan saka Hagar, wong Mesir, lagi dolanan karo Iskak,

Sunda: Dina hiji poe, Ismail putra ti Hajar urang Mesir, ameng jeung Ishak putra ti Sarah.

Madura: E settong are Sara ngoladi Isma’il, pottrana Ibrahim ban Hagar, babine’ Messer rowa, teppa’na en-maenan ban Ishak, pottrana dibi’.

Bali: Sedek rahina anu Dane Sara nyingak Ismael pianak Ni Hagare, wong Mesire punika, sane sampun kembasang pabuat Dane Abraham, sedekan maplalian sareng Ishak okan danene.

Bugis: Riséuwaé esso, Ismaél, ana’ Abraham sibawa Hagar makkunrai Maséré’éro, mattengngangngi macculé-culé sibawa Ishak, ana’na Sara.

Makasar: Ri se’reang allo, anjo Ismael iamintu ana’na Abraham battua ri Hagar, anjo baine battua ri Mesir, sitabangi akkarek-karena siagang Ishak, ana’na Sara.

Toraja: Natiromi Sara tu anakna Hagar, baine to Mesir, tu mangka napadadian Abraham marassan ma’be’se.

Karo: I bas sada wari, Ismael anak Abraham si ipupus Hagar, kalak Mesir e, main-main ras Isak anak Sara.

Simalungun: Dob ai iidah si Sarah ma mangapasi anak ni si Hagar, boru Masir ai, na tinubuhkonni bani si Abraham.

Toba: (II.) Dung i sai diida si Sarah ma anak ni si Hagar, boru Misir i, na tinubuhonna di si Abraham, mangarehei.


NETBible: But Sarah noticed the son of Hagar the Egyptian – the son whom Hagar had borne to Abraham – mocking.

NASB: Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.

HCSB: But Sarah saw the son mocking--the one Hagar the Egyptian had borne to Abraham.

LEB: Sarah saw that Abraham’s son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.

NIV: But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,

ESV: But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, laughing.

NRSV: But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, playing with her son Isaac.

REB: Sarah saw the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham playing with Isaac,

NKJV: And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, scoffing.

KJV: And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

AMP: Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking [Isaac].

NLT: But Sarah saw Ishmael––the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar––making fun of Isaac.

GNB: One day Ishmael, whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham, was playing with Sarah's son Isaac.

ERV: Sarah saw Hagar’s son playing. (Hagar was the Egyptian slave woman who gave birth to Abraham’s first son.)

BBE: And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.

MSG: One day Sarah saw the son that Hagar the Egyptian had borne to Abraham, poking fun at her son Isaac.

CEV: One day, Sarah noticed Hagar's son Ishmael playing, and she said to Abraham, "Get rid of that Egyptian slave woman and her son! I don't want him to inherit anything. It should all go to my son."

CEVUK: One day, Sarah noticed Hagar's son Ishmael playing, and she said to Abraham, “Get rid of that Egyptian slave woman and her son! I don't want him to inherit anything. It should all go to my son.”

GWV: Sarah saw that Abraham’s son by Hagar the Egyptian was laughing at Isaac.


NET [draft] ITL: But Sarah <08283> noticed <07200> the son <01121> of Hagar <01904> the Egyptian <04713>– the son whom <0834> Hagar had borne <03205> to Abraham <085>– mocking <06711>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 21 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran