Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 22 : 4 >> 

FAYH: Pada hari ketiga dalam perjalanannya Abraham melihat tempat itu dari jauh.


AYT: Pada hari yang ketiga, Abraham melayangkan pandangannya dan melihat tempat itu dari kejauhan.

TB: Ketika pada hari ketiga Abraham melayangkan pandangnya, kelihatanlah kepadanya tempat itu dari jauh.

TL: Maka pada hari yang ketiga Ibrahimpun mengangkatlah matanya, lalu dilihatnya tempat itu dari jauh.

MILT: Pada hari yang ketiga, Abraham mengangkat matanya dan melihat ke tempat itu dari kejauhan.

Shellabear 2010: Pada hari ketiga, ketika Ibrahim melayangkan pandangannya, terlihatlah tempat itu dari jauh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari ketiga, ketika Ibrahim melayangkan pandangannya, terlihatlah tempat itu dari jauh.

KSKK: Pada hari ketiga Abraham memandang ke atas dan melihat tempat itu di kejauhan,

VMD: Setelah mereka berjalan tiga hari, Abraham memandang dari jauh, ia melihat tempat ke mana mereka pergi.

TSI: Dua hari kemudian, Abraham melayangkan pandangannya dan melihat tempat itu.

BIS: Pada hari yang ketiga tampaklah oleh Abraham tempat itu di kejauhan.

TMV: Pada hari yang ketiga Abraham nampak tempat itu dari jauh.

ENDE: Pada hari ketiga Ibrahim melajangkan pandangannja dan melihat tempat itu dari djauh.

Shellabear 1912: Maka pada lusanya Ibrahim pun mengangkat matanya lalu dilihatnya tempat itu dari jauh.

Leydekker Draft: Pada harij jang katiga maka 'Ibrahim pawn meng`angkatlah mata-matanja, sahingga delihatnja tampat 'itu deri djawoh.

AVB: Pada hari ketiga, ketika Abraham melayangkan pandangannya, terlihatlah tempat itu dari jauh.


TB ITL: Ketika pada hari <03117> ketiga <07992> Abraham <085> melayangkan <05375> pandangnya <05869>, kelihatanlah <07200> kepadanya tempat <04725> itu dari jauh <07350>.


Jawa: Bareng telung dinane Rama Abraham tumenga lan mirsa panggonane saka kadohan;

Jawa 1994: Ing telung dinané Abraham weruh panggonan mau saka kadohan.

Sunda: Nincak kana poe katiluna, tempat anu dijugjug teh geus tembong celak-celak.

Madura: Saellana olle tello are, kennengngan jareya la katon ka Ibrahim.

Bali: Ring rahina sane kaping tigaipun, genahe punika sampun kacingak antuk Dane Abraham saking doh.

Bugis: Ri esso iya matellué naitani Abraham iyaro onrongngé polé mabéla.

Makasar: Ri makatalluna alloa nacini’ battu bellami Abraham anjo tampaka.

Toraja: Iatonna ma’tallung alloammo nabangunammi Abraham tu matanna anna tiro mambelai tu inan iato.

Bambam: Tappana tallungngalloi mellao, iya mennenne'um lao Abraham. Iya naita mambelam indo ongeam puha natuhoam Puang Allataala.

Karo: I bas wari peteluken nggo iidah Abraham ingan e, aminna gia ndauh denga.

Simalungun: Patolu-arihon mangkawah ma si Abraham, jadi iidah ma ianan ai humbani na daoh.

Toba: Patoluarihon manaili ma si Abraham, jadi ditatap ma dolok i.

Kupang: Dong jalan-jalan, ju dia pung lusa, Abraham dapa lia itu tampa dari jao.


NETBible: On the third day Abraham caught sight of the place in the distance.

NASB: On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.

HCSB: On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.

LEB: Two days later Abraham saw the place in the distance.

NIV: On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.

ESV: On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.

NRSV: On the third day Abraham looked up and saw the place far away.

REB: On the third day Abraham looked up and saw the shrine in the distance.

NKJV: Then on the third day Abraham lifted his eyes and saw the place afar off.

KJV: Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

AMP: On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.

NLT: On the third day of the journey, Abraham saw the place in the distance.

GNB: On the third day Abraham saw the place in the distance.

ERV: After they traveled three days, Abraham looked up, and in the distance he saw the place where they were going.

BBE: And on the third day, Abraham, lifting up his eyes, saw the place a long way off.

MSG: On the third day he looked up and saw the place in the distance.

CEV: Three days later Abraham looked off in the distance and saw the place.

CEVUK: Three days later Abraham looked into the distance and saw the place.

GWV: Two days later Abraham saw the place in the distance.


NET [draft] ITL: On the third <07992> day <03117> Abraham <085> caught sight <05869> <07200> <05375> of the place <04725> in the distance <07350>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 22 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel