FAYH: Maka Ishak pindah ke Lembah Gerar dan menetap di situ.
AYT: Lalu, Ishak pergi dari sana. Dia mendirikan tenda di Lembah Gerar dan tinggal di sana.
TB: Jadi pergilah Ishak dari situ dan berkemahlah ia di lembah Gerar, dan ia menetap di situ.
TL: Maka Ishakpun undurlah dari sana, didirikannyalah kemahnya di lembah Gerar, lalu diamlah ia di sana.
MILT: Maka pergilah Ishak dari sana, lalu berkemah di lembah Gerar, dan dia tinggal di sana.
Shellabear 2010: Maka pergilah Ishak dari sana. Didirikannya kemahnya di Lembah Gerar lalu tinggal di situ.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Ishak dari sana. Didirikannya kemahnya di Lembah Gerar lalu tinggal di situ.
KSKK: Maka Ishak pergi dari tempat itu dan berkemah di lembah Gerar dan tinggal di sana.
VMD: Ishak meninggalkan tempat itu dan berkemah dekat sungai kecil di Gerar. Ia tinggal di sana.
TSI: Maka Isak, semua budaknya, dan segala miliknya pindah dari tempat itu. Mereka pergi dan berkemah di lembah Gerar lalu menetap di sana.
BIS: Jadi pergilah Ishak dan berkemah di Lembah Gerar. Di situ ia tinggal beberapa lamanya.
TMV: Oleh itu Ishak meninggalkan negeri itu dan berkhemah di Lembah Gerar. Dia tinggal di sana untuk beberapa lama.
ENDE: Ishak lalu pergi dari sana; ia berkemah dilembah Gerar dan menetap disitu.
Shellabear 1912: Maka Ishak pun undurlah dari sana didirikannya kemahnya di lembah Garar lalu diamlah ia di sana.
Leydekker Draft: Maka Jitshakh pergilah deri sana: dan 'ija bertantaralah dilembah DJerar, lalu 'ija dudokhlah disana.
AVB: Maka pergilah Ishak dari sana. Didirikannya khemahnya di Lembah Gerar lalu tinggal di situ.
TB ITL: Jadi pergilah <01980> Ishak <03327> dari situ <08033> dan berkemahlah <02583> ia di lembah <05158> Gerar <01642>, dan ia menetap <03427> di situ <08033>.
Jawa: Rama Iskak tumuli tindak saka kono banjur ngadegake tarube ana ing lebake Gerar, sarta dedalem ana ing kono.
Jawa 1994: Iskak banjur lunga saka tanah kono, lan manggon ing Lembah Gérar, nganti kepara suwé.
Sunda: Ishak terus ngalih, ngababakan di hiji lengkob di Gerar, ngendek di dinya meunang sawatara lila.
Madura: Daddi Ishak nyengla dhari tana jareya, laju akemah e Cora Gerar, sarta alenggi e jadhiya abak abit.
Bali: Duaning punika, Dane Ishak raris makaon saking irika, tumuli makemah ring tanahe dangsah ring Gerar tur dane jenek malinggih irika.
Bugis: Jaji laoni Ishak nanakkéma ri Lompo Gérar. Monroni kuwaro siyagangngaré ittana.
Makasar: Jari a’lampami Ishak nampa mange akkema ri Ka’bung Lappara’na Gerar. Anjoreng ammantammi siapa are sallona.
Toraja: Soro’mi tu Ishak inde to dio mai, anna pabendan tendana dio lombok Gerar, anna torro dio.
Bambam: Iya le'ba'um Ishak lu lako lembä Gerar anna tohho dioi mebahum.
Karo: Erkiteken si e berkat me Isak, jenari erkemah ia i baluren Gerar. I je me ia lebe ringan.
Simalungun: Jadi bungkas ma si Isak hunjai, ipajongjong ma barung-barungni i Habungan Gerar, lanjar ijai ma ia marianan.
Toba: Jadi bungkas ma si Isak sian i, mangulon ma ibana di rura Gerar, laos disi ibana maringan.
Kupang: Ais itu, Isak ondor dari situ, ko pi tenga kambali di lemba Gerar.
NETBible: So Isaac left there and settled in the Gerar Valley.
NASB: And Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar, and settled there.
HCSB: So Isaac left there, camped in the valley of Gerar, and lived there.
LEB: So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.
NIV: So Isaac moved away from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there.
ESV: So Isaac departed from there and encamped in the valley of Gerar and settled there.
NRSV: So Isaac departed from there and camped in the valley of Gerar and settled there.
REB: When Isaac left that place, he encamped in the wadi of Gerar, and stayed there.
NKJV: Then Isaac departed from there and pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there.
KJV: And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
AMP: So Isaac went away from there and pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there.
NLT: So Isaac moved to the Gerar Valley and lived there instead.
GNB: So Isaac left and set up his camp in Gerar Valley, where he stayed for some time.
ERV: So Isaac left that place and camped near the little river of Gerar. He stayed there and lived.
BBE: So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there.
MSG: So Isaac left. He camped in the valley of Gerar and settled down there.
CEV: Isaac left and settled in Gerar Valley,
CEVUK: Isaac left and settled in Gerar Valley,
GWV: So Isaac moved away. He set up his tents in the Gerar Valley and lived there.
NET [draft] ITL: So Isaac <03327> left <01980> there <08033> and settled <02583> in the Gerar <01642> Valley <05158>.