Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 20 : 23 >> 

FAYH: Ingatlah, jangan kamu membuat atau menyembah berhala-berhala dari perak, atau dari emas, atau dari apapun juga!


AYT: Jangan kamu membuat ilah-ilah lain, di samping Aku, baik itu ilah dari perak maupun ilah dari emas, kamu tidak boleh membuatnya bagi dirimu.

TB: Janganlah kamu membuat di samping-Ku allah perak, juga allah emas janganlah kamu buat bagimu.

TL: Sebab itu jangan kamu memperbuat berhala dari pada perak, dan jangan kamu memperbuat berhala dari pada emas di hadapan Aku.

MILT: Janganlah kamu membuat di samping-Ku allah (ilah-ilah - 0430) dari perak, dan allah (ilah-ilah - 0430) dari emas; janganlah kamu membuatnya bagimu sendiri.

Shellabear 2010: Jangan buat sesuatu yang menduakan Aku. Jangan buat bagimu berhala perak ataupun berhala emas,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan buat sesuatu yang menduakan Aku. Jangan buat bagimu berhala perak ataupun berhala emas,

KSKK: Janganlah membuat allah dari perak atau emas untuk ditempatkan di samping-Ku.

VMD: Jangan membuat berhala dari emas atau perak bagimu di samping Aku. Jangan buat berhala-berhala itu.

TSI: Karena itu, jangan membuat patung berhala, baik dari perak maupun emas.

BIS: Jangan membuat bagi dirimu patung-patung perak atau emas untuk kamu puja selain Aku.

TMV: Jangan buat berhala bagi diri kamu -- berhala daripada perak ataupun emas untuk disembah di samping Aku.

ENDE: Djanganlah kamu membuat dewa perak disampingKu, dan djanganlah kamu membuat dewa emas pula bagimu.

Shellabear 1912: Janganlah kamu perbuatkan barang sesuatu yang menduakan Aku baik berhala dari pada perak atau berhala dari pada emas janganlah kamu perbuatkan dia bagimu.

Leydekker Draft: DJanganlah kamu kardjakan bersisij 'aku Dejwata-dejwata pejrakh, dan Dejwata-dejwata 'amas djanganlah kamu kardjakan bagi dirimu.

AVB: Jangan buat sesuatu yang menduakan Aku. Jangan buat untuk dirimu tuhan-tuhan perak ataupun tuhan-tuhan emas,


TB ITL: Janganlah <03808> kamu membuat <06213> di samping-Ku <0854> allah <0430> perak <03701>, juga allah <0430> emas <02091> janganlah <03808> kamu buat <06213> bagimu.


Jawa: Sira aja padha gawe brahala salaka utawa mas ana ing sandhingingSun.

Jawa 1994: Kowé aja padha gawé brahala saka slaka utawa emas ing sandhing-Ku.

Sunda: Ulah nyieun sesembahan gaganti Kami, boh tina perak boh tina emas.

Madura: Ba’na ja’ agabay arca dhari salaka otaba emmas se bi’ ba’na esemba’a salaenna dhari Sengko’.

Bali: Edaja kita ngae arca malakar aji perak wiadin mas ane dadiang kita sesembahan. Kita tusing dadi nyumbah ento, sawireh ane patut sumbah kita tuah Ulun.

Bugis: Aja’ muwébburengngi alému dato’-dato’ péra’ iyaré’ga ulaweng untu’ musompa rilaik-Ku.

Makasar: Teako papparekangngi untu’ kalennu patung-patung pera’ yareka bulaeng untu’ nupakalompo pantaranganna iNakke.

Toraja: Iamoto da migaraga rapang-rapang dipodeata miparondonganNa’; da migaragan rapang-rapang dipodeata kalemi, la salaka, la bulaan.

Karo: Ula ibahanndu dibata-dibata pirak ntah emas jadi tambahen sembah-sembahenndu, tapi Aku ngenca banci isembahndu.

Simalungun: Lang malo bahenonmu angkup-Ku, naibata pirak atap naibata omas, lang malo bahenonmu in bannima.

Toba: Dibahen i ndang jadi marangkup Ahu bahenonmu debatam, manang angka debata sian perak manang angka debata sian sere pe.


NETBible: You must not make gods of silver alongside me, nor make gods of gold for yourselves.

NASB: ‘You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.

HCSB: You must not make gods of silver to rival Me; you must not make gods of gold for yourselves.

LEB: Never make any gods of silver or gold for yourselves. Never worship them.

NIV: Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold.

ESV: You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.

NRSV: You shall not make gods of silver alongside me, nor shall you make for yourselves gods of gold.

REB: You must not make gods of silver to be worshipped besides me, nor may you make yourselves gods of gold.

NKJV: ‘You shall not make anything to be with Me––gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.

KJV: Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

AMP: You shall not make [gods to share] with Me [My glory and your worship]; gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.

NLT: Remember, you must not make or worship idols of silver or gold.

GNB: Do not make for yourselves gods of silver or gold to be worshiped in addition to me.

ERV: So you must not make idols using gold or silver to compete with me. You must not make these false gods.

BBE: Gods of silver and gods of gold you are not to make for yourselves.

MSG: Don't make gods of silver and gods of gold and then set them alongside me.

CEV: So you must never make idols of silver or gold to worship in place of me.

CEVUK: So you must never make idols of silver or gold to worship in place of me.

GWV: Never make any gods of silver or gold for yourselves. Never worship them.


NET [draft] ITL: You must not <03808> make <06213> gods <0430> of silver <03701> alongside <0854> me, nor <03808> make <06213> gods <0430> of gold <02091> for yourselves.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 20 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel