Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 10 : 40 >> 

FAYH: tetapi Aku tidak berhak menempatkan kalian di atas takhta di sebelah takhta-Ku, karena penempatan itu sudah ditetapkan."


AYT: Akan tetapi, untuk duduk di sebelah kanan-Ku atau di sebelah kiri-Ku, bukan hak-Ku untuk memberikannya, tetapi tempat itu adalah untuk mereka yang telah dipersiapkan.”

TB: Tetapi hal duduk di sebelah kanan-Ku atau di sebelah kiri-Ku, Aku tidak berhak memberikannya. Itu akan diberikan kepada orang-orang bagi siapa itu telah disediakan."

TL: tetapi akan hal duduk di sebelah kanan-Ku dan di sebelah kiri-Ku itu bukannya hak bagi-Ku memberinya, hanyalah akan diberikan kepada orang, yang baginya hal itu sudah disediakan."

MILT: Namun untuk duduk di sebelah kanan-Ku dan di sebelah kiri-Ku, bukan hak-Ku untuk memberikannya, melainkan bagi mereka yang telah dipersiapkan."

Shellabear 2010: Tetapi perihal duduk di sebelah kanan dan di sebelah kiri-Ku, bukan Aku yang berwenang memberikannya, karena tempat itu dipersiapkan Bapa-Ku bagi mereka yang akan menempatinya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi perihal duduk di sebelah kanan dan di sebelah kiri-Ku, bukan Aku yang berwenang memberikannya, karena tempat itu dipersiapkan Bapa-Ku bagi mereka yang akan menempatinya."

Shellabear 2000: Tetapi perihal duduk di sebelah kanan dan di sebelah kiri-Ku, bukan Aku yang berwenang memberikannya, karena tempat itu dipersiapkan Bapa-Ku bagi mereka yang akan menempatinya.”

KSZI: Tetapi untuk duduk di kiri dan kanan-Ku bukanlah Aku memberikannya, tetapi bagi mereka yang tempat itu disediakan untuknya.&rsquo;

KSKK: Tetapi hal duduk di sebelah kanan-Ku atau di sebelah kiri-Ku, Aku tidak berhak memberikannya. Itu akan diberikan kepada mereka yang telah ditentukan."

WBTC Draft: Tetapi Aku tidak berhak menentukan siapa yang duduk di sebelah kanan-Ku atau sebelah kiri-Ku. Tempat-tempat itu disediakan bagi orang tertentu."

VMD: Aku tidak berhak menentukan siapa yang duduk di sebelah kanan-Ku atau sebelah kiri-Ku. Tempat-tempat itu disediakan bagi orang tertentu.”

AMD: Tetapi, Aku tidak berhak menentukan siapa yang akan duduk di sebelah kanan atau sebelah kiri-Ku. Allah telah menyiapkan tempat-tempat itu untuk orang-orang yang dipilih-Nya."

TSI: Tetapi Aku tidak berhak untuk menentukan siapa yang akan duduk di sebelah kanan-Ku atau di sebelah kiri-Ku, karena kedua kursi itu disiapkan untuk orang yang sudah dipilih oleh Allah.”

BIS: Tetapi mengenai siapa yang akan duduk di kanan atau kiri-Ku, itu bukan Aku yang berhak menentukan. Allah yang menentukan siapa-siapa yang akan duduk di tempat-tempat itu."

TMV: Tetapi Aku tidak berhak menentukan orang yang akan duduk di sebelah kanan atau kiri-Ku. Allah yang menentukan siapa orangnya yang akan duduk di tempat itu."

BSD: Tetapi, mengenai siapa yang akan duduk di sebelah kiri atau kanan-Ku, bukan Aku yang berhak menentukan. Allah menyediakan tempat itu bagi orang-orang yang telah dipilih-Nya untuk itu.”

ENDE: tetapi duduk disebelah kanan atau disebelah kiriKu, bukan Aku berhak memberikannja tetapi akan diberikan kepada mereka jang telah ditentukan.

Shellabear 1912: tetapi tentang duduk disebelah kananku dan disebelah kiriku itu bukannya atas aku yang memberi dia: hanyalah kepada orang yang itu sudah disediakan baginya."

Klinkert 1879: Tetapi akan perkara doedoek pada sabelah kiri-kanankoe itoe boekan dalam koewasakoe memberikan dia, melainkan ija-itoe akan diberi kapada orang, jang ija-itoe disadiakan bagainja.

Klinkert 1863: Tetapi dari perkara doedoek dikanankoe dan dikirikoe, boekan Akoe jang bolih kasih itoe, melainken nanti dikasih sama itoe orang, {Mat 25:34} jang soedah disediaken itoe sama dia.

Melayu Baba: ttapi fasal dudok di sblah kanan dan di sblah kiri sahya, itu bukan atas sahya yang kasi: chuma sama orang-orang yang kerna-nya itu sudah di-sdiakan."

Ambon Draft: Tepapi akan dudok pada tangan kananku ataw kiri, tijada Aku berkawasa akan kasi itu; tetapi itu djuga, pada barang sijapa itu sudah detantukan.

Keasberry 1853: Akan tutapi deri hal dudok disublah kananku dan disublah kiriku itu bukannya dungan kuasaku mumbri; mulainkan iya itu akan dibrikan kapada barang siapa yang tulah disudiakan.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi derihal dudok disŭblah kananku, dan disŭblah kiriku itu bukannya dŭngan kwasaku mŭmbri, mŭlainkan iya itu akan dibrikan kapada barang siapa yang tŭlah disŭdiakan.

Leydekker Draft: Tetapi dudokh pada kananku dan pada kiriku, bukan 'ada 'atasku memberij 'itu; melajinkan pada 'awrang jang kapadanja 'itu tertantu.

AVB: Tetapi untuk duduk di kiri dan kanan-Ku bukanlah Aku memberikannya, tetapi tempat itu milik mereka yang telah disediakan bagi mereka.”

Iban: Tang ukai Aku ke ngeletak sapa ke duduk muak ari kanan tauka ari kiba Aku. Penuduk nya endang disedia ke orang ke patut duduk dia."


TB ITL: Tetapi <1161> hal duduk <2523> di sebelah <1537> kanan-Ku <1188> <3450> atau <2228> di sebelah <1537> kiri-Ku <2176>, Aku tidak <3756> berhak memberikannya <1325>. Itu akan diberikan kepada orang-orang bagi siapa <3739> itu telah disediakan <2090>." [<1510> <1699> <235>]


Jawa: Nanging bab linggih ing tengenKu lan ing kiwaKu iku Aku ora wenang marengake. Iku bakal kaparingake marang wong-wong kang wis cinadhang.”

Jawa 2006: Nanging bab lungguh ing sisih tengenku utawa ing sisih kiwaku iku dudu wewenangku mènèhaké; nanging iku diparingaké marang para kang wis cinadhangaké."

Jawa 1994: nanging netepaké lungguh ing tengen-Ku utawa ing kiwa-Ku, kuwi dudu wewenang-Ku; Gusti Allah piyambak sing netepaké sapa sing bakal lungguh ana ing tengen-Ku lan ing kiwa-Ku."

Jawa-Suriname: Nanging bab njagong nang tengen apa kiwaku aku ora nduwèni kwasa ngarani. Iku wis dityawiské karo Gusti Allah kanggo sing dipilih karo Dèkné déwé.”

Sunda: Tapi Kami henteu wenang nangtukeun anu kudu diuk di kenca katuhueun Kami. Eta tempat disadiakeunana ku Allah, pikeun jelema-jelema anu geus dikersakeun ku Mantenna."

Sunda Formal: Tapi hal tempat di kenca jeung katuhueun Kami, Kami teu boga hak ngidinan. Eta mah, rek dibikeunna ngan ka jelema-jelema anu geus ditangtukeun bae.”

Madura: Tape Sengko’ ta’ andhi’ ha’ nantowagi sapa se kodu toju’ e kanganna ban e kacerra Sengko’. Allah se nantowagi pa-sapa se epatoju’a e kennengngan jareya."

Bauzi: Lahana meia gagu fa Em ahi tot modeo, soi tot modeo, laba tau nusu vahi dam bake vuusu im vahokedam bak lam Ehemo gagu modem biem bak. Lam gi Em Aiat Ahamo fi hasi ahumdi ozome gagodam bak.”

Bali: Nanging unduk maang tegak di kiwa tengen Gurune, ento tidongja wewenang Gurune. Ida Sang Aji ane wenang nglugrahang tekening anake ane suba sediain Ida.”

Ngaju: Tapi tahiu eweh je kareh mondok hila gantau atawa hila sambil-Ku, jete jaton hak ayung-Ku manukase. Hatalla ih je manukase eweh ie je kareh mondok hong kare eka te."

Sasak: Laguq mengenai sai saq gen tokol lẽq kanan atao kiri Tiang, nike ndẽqne Tiang saq berhak nentuang, sẽngaq taoq nike gen teicanin tipaq dengan-dengan saq tetentuang siq Allah jari tokol lẽq derike."

Bugis: Iyakiya passalenna niga tudang matu ri atauk-Ku iyaré’ga ri abéyo-Ku, iyaro tenniya ha’-Ku patténtué. Allataala pattentui niga-niga tudang matu risining onrongngéro."

Makasar: Mingka passala’ inai lammempo ri sa’ri kanangKu siagang ri sa’ri kairingKu, anjo teai Nakke lampattantui. Allata’ala lampattantui angkana inai-nai lammempo ri anjo tampaka."

Toraja: apa iatu unno’ko’ dio kananKu sia dio kairingKu tangia Aku ma’lalan inaanNa la umpa’benganni, sangadinna iatu iannato la diben tu to inang diparandanammo.

Duri: Apa ia to la cumadokko jio kairi kanan-Ku', tangngia issen-Ku'. Ia joo pura napattantumo ia Puang Allataala, inda to la napajio."

Gorontalo: Bo pasali lo umotihuloa to olowala-U meyalo to oloyihi-U Wau dila o haku mongohi mayi. Uwito bo wohi-Liyo lo Allahuta'ala ode tawu-tawuwala ta ma tilantu-Liyo mayi motihuloa teto.”

Gorontalo 2006: Bo pasali lo tatoonu tamaa motihuloa̒ to olowala-U̒ meaalo to oloihi-U̒ uito diila hakuu-U̒ u molantu, Allahu Taa̒ala tamolantu tatoonu tamaa motihuloa̒ totambati boito."

Balantak: Kasee ime a men bo umoruang na uanan-Ku kabai na kauri'-Ku, taasi' i Yaku' a men bo pinginti'i. Alaata'ala a men bo pinginti'i ime a men bo umoruang na oruangan iya'a.”

Bambam: Sapo' anggam ia indo diona la muokko' dio tandai kanangku anna tandai kaihingku, taia Kao issangku. Aka ongeam ia too dipatokaam lako hupatau to puha napa'tantu Ambeku”

Kaili Da'a: Tapi da'a Aku to nakuasa mompakatantu isema masipato mekatoko ri pangganaku bara ri panggeiku. Peto'o etu bagia ira to nipakatantu Umakumo."

Mongondow: Ta'e aka soaáḷ ki ine in limituí kon dota ing koḷanan ande kon dotaí ing koḷoigi-Ku, tua diaíbií in hak-Ku monantuí.Ki Allahbií i monantuí mongo ki ine in limituí kon tampat mita tatua."

Aralle: ampo' didionane' menna ang la mohko' di hao di tando kuanangku anna tando kaihingku tadiaete'ne' Kodi' ang mampama'tantu, ampo' Ambekuete'ne' mampama'tantu pano di si mesa-mesa tau ang la sihatang nabea."

Napu: Agayana bara Iko au mopakanoto hema au mohuda tanda i koanaNgku hai tanda i kabeoNgku. Batena pea UmaNgku au mopakanoto."

Sangir: Arawe kụ mẹ̌tatahinong i sai sarung maiang su koaneng dingangu su kaihiku e, ene wal᷊inewe Iạ hinom mẹ̌tatilakehẹ̌. Kai Mawu Ruata e manilakeh'u i sai-sai sarung kumaiang su manga tampạ ene."

Taa: Pei Aku taa maya mangawaika komi dua matunda ri tondo ngkanangKu pasi ri tondo ngkiingKu. Tampa to bae angganya etu darawaika resi tau to roomo napakatantuka i mPue Allah.”

Rote: Tehu la'eneu see fo neukose nangatuuk nai Au boboa kona nga, do Au boboa kii nga ndia soona, Au ta anuu hak aketu dede'ak ndia fa. Manetualain nde naketu, see nde neukose nangatuuk nai mamanak sila la."

Galela: Duma ma ngale nagoona asa imatami Ai girinaka eko Ai gubalika, magena Ngohi Ai hakuwa so tositatapuwa. Magena maha de o Gikimoi, sababu Una ka wanako de wositatapuka nagoona asa imatami o riho magegenaka."

Yali, Angguruk: Ninggik pikit fil hare fil hur arik maniyek urukon ari Anden uhuk fug. Allah inggareg indiyen wol enebuhuwon itano eneg An niraham hur amuhupteg welamuhup," ibag.

Tabaru: Duga nago'ona 'asa yogogere 'ai giniraoka bolo 'ai gubalioka, ge'ena ko to ngoiwa 'ai kuasa tositatapu. Ma Jo'oungu ma Dutu wositatapu nago'ona 'asa yogogere ge'enaka."

Karo: Tapi kerna ise kundul arah kawes ras arah kemuhenKu labo Aku metehsa. E pagi ibereken Dibata man kalak si nggo ItentukenNa."

Simalungun: tapi na mambahen hundul i siamun-Ku atap i sambilou-Hu, seng saguru Bangku ai, tapi bani na dob tinontuhon hinan do ai.”

Toba: Alai na mambahen hundul tu siamunhu dohot tu hambirangku, ndang guru di Ahu i; di angka naung dirade hian do i.

Dairi: Tapi ukum memmaing isè kundul i kamuhunKu barang mi kambirangKu, oda ngo kuasangKu. Dèbata ngo menentuken barang isè mengkunduli bekkas idi."

Minangkabau: Tapi parkaro siya nan ka duduak di sabalah suwok, siya nan ka duduak di sabalah kida Ambo, itu indak Ambo doh nan ka manantukannyo. Tapi Allah lah nan ka manantukan, kok siya-siyanyo nan ka duduak di sabalah Ambo tu."

Nias: Ba sangahonogõi haniha zi dadao ba gambõlõ ba ba gabera-Gu, ba tenga Ya'o. Lowalangi sa dania zangahonogõi haniha zi dadao ba da'õ."

Mentawai: Tápoi masiteteúaké kasei muuuddet kai kattoet, elé kai katsiuku geti, tá aku masiteteúaké. Taikamanua lé masiteteúaké kasei sia kaunen nia muuuddet sedda."

Lampung: Kidang mengenai sapa sai haga mejong di kanan atau kiri-Ku, udi lain Nyak sai berhak nantuko. Allah sai nantuko sapa-sapa sai haga mejong di rang-rang ano."

Aceh: Teuma keuhai soe kheueh nyang duek blaih uneun ngon blaih wie lôn, nyan kon ulôn nyang hak peuteuntée. Po teu Allah nyang peuteuntée soe-soe nyang duek nibak teumpat nyan."

Mamasa: Sapo' la ummokko' dio tandai kanangku battu tandai kairingku tangngia issangku, annu angngenan iatoo la nangei to mangka napile Puang Allata'alla.”

Berik: Jengga Am taasfola jei nwiniserem, ane Am gwejawer jei nwiniserem, angtane jeiserem Ai Ajam destabayan. Jeiserem gam ke baabeta Amna, jengga Uwa Sanbagirmana. Angtane jebe jei nwiniserem, Uwa Sanbagiri Jener se destabana."

Manggarai: Maik latang te lonto oné racap wanang ko racap léo Daku, Aku toé manga kuasag te téingn. Hitu kudut téing oné sanggén ata poli letin.”

Sabu: Tapulara we, jhara lua nadu do ta mejaddhi pa kedhanga nga keriu Ya, adho do petatu ri Ya. Deo miha we ne do petatu, ta nadu-nadu ne do ta mejaddhi pa era-era do na harre."

Kupang: Ma sapa yang nanti dudu di Beta pung kanan deng kiri, itu bukan Beta yang putus. Itu Tuhan Allah pung hak putus. Dia su putus memang, sapa-sapa yang dudu di itu tampa.”

Abun: Sarewo Ji dakai yo bi os wa Ji syo nat yo wa nin ka we kem mone nde, wo Yefun Allah sor ete fro ye gato bere kem tak Ji de syim ge si ye gato kem tak Ji de syim jam ne."

Meyah: Tina Didif dinagot rot idu ongga engker gu dugnosk jera digris guru. Jeska Allah esinsiyai bera ongga omocunc rot idu ongga emeker jah dugnosk jera ongga emeker jah digris."

Uma: Aga ane hema to mohura hi mali ka'ana-ku ba hi mali ki'ii-ku, bela Aku' to mpakatantu tetu. Alata'ala-hana to mpakatantu hema to mporata bagia tetu."

Yawa: Weramu are pirati tuna no inanem ngkove muno tuna no inanem ngkakai wemamo Risya syo rapatimuge ramu, yara Amisye pi po rapatimugo are nairati jantuna rai.”


NETBible: but to sit at my right or at my left is not mine to give. It is for those for whom it has been prepared.”

NASB: "But to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared."

HCSB: But to sit at My right or left is not Mine to give; instead, it is for those it has been prepared for."

LEB: but to sit at my right hand or at [my] left is not mine to grant, but [is] for those for whom it has been prepared.

NIV: but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared."

ESV: but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared."

NRSV: but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared."

REB: but to sit on my right or on my left is not for me to grant; that honour is for those to whom it has already been assigned.”

NKJV: "but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared."

KJV: But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but [it shall be given to them] for whom it is prepared.

AMP: But to sit at My right hand or at My left hand is not Mine to give; but [it will be given to those] for whom it is ordained {and} prepared.

NLT: but I have no right to say who will sit on the thrones next to mine. God has prepared those places for the ones he has chosen."

GNB: But I do not have the right to choose who will sit at my right and my left. It is God who will give these places to those for whom he has prepared them.”

ERV: But it is not for me to say who will sit at my right or my left. God has prepared those places for the ones he chooses.”

EVD: But I cannot choose the person that will sit at my right or my left. There are some people that will have those places. Those places are prepared for them.”

BBE: But to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready.

MSG: But as to awarding places of honor, that's not my business. There are other arrangements for that."

Phillips NT: But as for sitting on either side of me, that is not for me to givesuch places belong to those for whom they are prepared."

DEIBLER: But I am not the one who chooses the ones who will sit next to me and rule with me. God will give those places to the ones he appoints.”

GULLAH: Bot A ain hab de tority fa leh oona seddown pon me right han side an pon me lef han side, wen A gwine rule. God done keep dem place fa de people wa e done pick fa seddown dey.”

CEV: But it isn't for me to say who will sit at my right side and at my left. That is for God to decide."

CEVUK: But it isn't for me to say who will sit at my right side and at my left. That is for God to decide.”

GWV: But I don’t have the authority to grant you a seat at my right or left. Those positions have already been prepared for certain people."


NET [draft] ITL: but <1161> to sit <2523> at <1537> my <3450> right <1188> or <2228> at <1537> my left <2176> is <1510> not <3756> mine <1699> to give <1325>. It is for those for whom <3739> it has been prepared <2090>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 10 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel