Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 1 : 11 >> 

FAYH: Siapakah rajamu itu yang berani merancang kejahatan terhadap TUHAN dan memberikan nasihat-nasihat yang busuk?


AYT: Dari tengah-tengahmu, muncul orang yang merancang kejahatan terhadap TUHAN, seorang penasihat jahat.

TB: Bukankah dari padamu muncul orang yang merancang kejahatan terhadap TUHAN, orang yang memberi nasihat dursila?

TL: Bahwa dari padamu sudah keluar seorang yang mereka jahat lawan Tuhan, seorang menteri Belial.

MILT: Dari engkau telah muncul orang yang merencanakan yang jahat terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068), yang memberi nasihat yang dursila.

Shellabear 2010: Darimu, hai Niniwe, telah muncul orang yang merancang kejahatan terhadap ALLAH, yang memberi nasihat dursila.

KS (Revisi Shellabear 2011): Darimu, hai Niniwe, telah muncul orang yang merancang kejahatan terhadap ALLAH, yang memberi nasihat dursila.

KSKK: Bukankah dari kamu telah muncul orang yang menasihatkan kedurhakaan dan merancangkan kejahatan melawan Tuhan?

VMD: Seorang dari Niniwe merencanakan kejahatan menantang TUHAN. Orang itu seorang pengacau.

BIS: Daripadamu, hai Niniwe, telah muncul seorang yang penuh dengan rancangan jahat. Ia membuat rencana untuk melawan TUHAN.

TMV: Daripadamu, hai Niniwe, sudah muncul seorang yang penuh dengan rancangan jahat. Dia membuat rancangan untuk melawan TUHAN.

ENDE: Daripadamu keluarlah jang merantjangkan jang durdjana lawan Jahwe serta merentjanakan apa jang merisau.

Shellabear 1912: Maka dari padamu telah keluar seorang yang mengupayakan jahat akan melawan Allah dan yang membicarakan kejahatan.

Leydekker Draft: Deri padamu sudah kaluwar sa`awrang jang bermakar djahat lawan Huwa, sa`awrang Manterij Belijaszal.

AVB: Daripadamu, wahai Niniwe, telah muncul orang yang merancang kejahatan terhadap TUHAN, yang memberikan nasihat dursila.


TB ITL: Bukankah dari <04480> padamu muncul <03318> orang yang merancang <02803> kejahatan <07451> terhadap <05921> TUHAN <03068>, orang yang memberi nasihat <03289> dursila <01100>?


Jawa: Saka ing sira rak jumedhul wong kang ngrancang-ngrancang piala nglawan marang Sang Yehuwah, sarta kang aweh pitutur kadursilan, ta?

Jawa 1994: Ana wong teka saka Ninewé, sing ngrancang arep nindakaké piala rupa-rupa marang Pangéran.

Sunda: Ti Maneh, eh Ninewe, aya saurang, nu boga niat jahat rek ngalawan ka PANGERAN.

Madura: Dhari ba’na, Niniwe, kalowar oreng se possa’ ban sajja se jahat. Oreng jareya asajja alabana ka PANGERAN.

Bali: Ih Niniwe, uli tengah ibane lakar metu jlema aukud ane setata ngreka kacorahan tur ngrincikang daya buat nglawan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Polé ri iko, éh Niniwé, momponi séddi tau iya pennoé sibawa rancangang majaé. Mébbui rancana untu’ méwai PUWANGNGE.

Makasar: Battu ri kaumi he Niniwe, le’ba’ ammumba sitau sannaka jaina rancana ja’dala’na. Appareki rancana untu’ angngewai Batara.

Toraja: Dio mai kalemu tassu’mo misa’ tau untannun kadake unnea PUANG, tu misa’ tau untangnga’ kabulitukan.

Karo: O Niniwe, i bas kam nari rehna kalak si jahatna kal sura-surana, si erpekat ngelawan TUHAN.

Simalungun: Ai lang hun tongah-tongahmu do luar halak na manguhurhon hajahaton dompak Jahowa, halak na manranggihon na masambor tumang?

Toba: Sian ho do ruar jolma na martahi hajahaton mangalo Jahowa, jolma partahi na jat situtu.


NETBible: From you, O Nineveh, one has marched forth who plots evil against the Lord, a wicked military strategist.

NASB: From you has gone forth One who plotted evil against the LORD, A wicked counselor.

HCSB: One has gone out from Nineveh, who plots evil against the LORD, and is a wicked counselor.

LEB: From you, Nineveh, a person who plans evil against the LORD sets out. His advice is wicked.

NIV: From you, O Nineveh, has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness.

ESV: From you came one who plotted evil against the LORD, a worthless counselor.

NRSV: From you one has gone out who plots evil against the LORD, who counsels wickedness.

REB: From you, Nineveh, has come forth a wicked counsellor, one who plots evil against the LORD.

NKJV: From you comes forth one Who plots evil against the LORD, A wicked counselor.

KJV: There is [one] come out of thee, that imagineth evil against the LORD, a wicked counsellor.

AMP: There is one gone forth out of you [O Nineveh] who plots evil against the Lord, a villainous counselor [the king of Assyria, who counsels for wickedness and worthlessness].

NLT: Who is this king of yours who dares to plot evil against the LORD?

GNB: From you, Nineveh, there came someone full of wicked schemes, who plotted against the LORD.

ERV: Someone from Nineveh is making evil plans against the LORD. That advisor is a worthless troublemaker.

BBE: One has gone out from you who is designing evil against the Lord, whose purposes are of no value.

MSG: Nineveh's an anthill of evil plots against GOD, A think tank for lies that seduce and betray.

CEV: Assyria, one of your rulers has made evil plans against the LORD.

CEVUK: Assyria, one of your rulers has made evil plans against the Lord.

GWV: From you, Nineveh, a person who plans evil against the LORD sets out. His advice is wicked.


NET [draft] ITL: From <04480> you, O Nineveh, one has marched forth <03318> who plots <02803> evil <07451> against <05921> the Lord <03068>, a wicked <01100> military strategist <03289>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran