Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 1 : 2 >> 

FAYH: TUHAN ialah Allah yang cemburu demi semua orang yang dikasihi-Nya. Itulah sebabnya Ia membalas orang-orang yang menyakiti mereka. Ia menghancurkan musuh-musuh mereka dengan geram.


AYT: TUHAN adalah Allah yang cemburu dan pembalas. TUHAN itu pembalas dan penuh dengan murka. TUHAN akan melakukan pembalasan kepada lawan-lawannya, dan menyimpan murka untuk musuh-musuhnya.

TB: TUHAN itu Allah yang cemburu dan pembalas, TUHAN itu pembalas dan penuh kehangatan amarah. TUHAN itu pembalas kepada para lawan-Nya dan pendendam kepada para musuh-Nya.

TL: Bahwa Tuhan itu Allah yang cemburuan dan pembalas; Tuhan itu pembalas, yang hebat dengan kehangatan murka-Nya! Tuhan itu pembalas bagi segala musuh-Nya dan dikekalkan-Nya murka-Nya akan segala seteru-Nya.

MILT: TUHAN Allah (Elohim - 03069) 410 adalah pencemburu dan pembalas; TUHAN (YAHWEH - 03069) adalah pembalas dan penuh kemurkaan. TUHAN (YAHWEH - 03069) adalah pembalas kepada para lawan-Nya dan murka kepada para musuh-Nya, dan Dia menyimpan murka-Nya di hadapan musuh-musuh-Nya.

Shellabear 2010: ALLAH itu Tuhan yang tidak mau diduakan dan pembalas. ALLAH itu pembalas dan penuh dengan murka. ALLAH itu pembalas kepada lawan-lawan-Nya dan Ia menyimpan murka bagi musuh-musuh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH itu Tuhan yang tidak mau diduakan dan pembalas. ALLAH itu pembalas dan penuh dengan murka. ALLAH itu pembalas kepada lawan-lawan-Nya dan Ia menyimpan murka bagi musuh-musuh-Nya.

KSKK: Tuhan adalah Allah yang cemburu dan pendendam. Dalam murka-Nya Tuhan membalas dendam.

VMD: TUHAN ialah Allah yang cemburu. TUHAN menghukum orang yang bersalah dan Dia sangat marah. TUHAN menghukum musuh-musuh-Nya dan tetap marah terhadap mereka.

BIS: TUHAN Allah tak mau mempunyai saingan, orang yang melawan-Nya, pasti mendapat hukuman. Dengan sangat murka, Ia membalas dendam kepada mereka.

TMV: TUHAN Allah tidak mahu mempunyai saingan; orang yang melawan-Nya pasti mendapat hukuman. Dengan sangat murka, Dia membalas dendam terhadap musuh-Nya.

ENDE: Allah tjemburu dan pembalaslah Jahwe, pembalaslah Jahwe, jang empunja amarah! Jahwe membalas dendam kepada para musuhNja, Ia meradangkan seteru2Nja.

Shellabear 1912: Bahwa Allah ialah Tuhan yang cemburuan lagi pembalas maka Allah itu pembalas dan penuh dengan murka bahkan Allah membalas kepada segala seteru-Nya serta menyimpan murka bagi segala musuh-Nya.

Leydekker Draft: Sawatu 'Ilah tjemburuwan, dan sawatu perbalas 'ada Huwa, sawatu perbalas 'ada Huwa, dan Tuhan jang 'ampunja kahangatan morka: sawatu perbalas 'ada Huwa pada musoh-musohnja, dan sawatu perdemdam 'adanja pada sataruw-sataruwnja.

AVB: TUHAN itu Allah yang cemburu. TUHAN itu pembalas dan penuh dengan kemurkaan. TUHAN membalas perbuatan para penentang-Nya dan menyimpan kemurkaan terhadap para musuh-Nya.


TB ITL: TUHAN <03069> itu Allah <0410> yang cemburu <07072> dan pembalas <05358>, TUHAN <03069> itu pembalas <05358> dan penuh kehangatan amarah <02534> <01167>. TUHAN <03069> itu pembalas <05358> kepada para lawan-Nya <06862> dan pendendam <05201> kepada para musuh-Nya <0341>. [<01931>]


Jawa: Pangeran Yehuwah iku Allah kang butajengan lan pemales, Pangeran Yehuwah iku pemales sarta kebak bebendu kang mulad-mulad, Pangeran Yehuwah paring piwales marang para satrune, sarta terus bae dukane marang para mengsahe.

Jawa 1994: Pangéran Allah kuwi ora kersa ditandhingi; sapa sing nglawan Panjenengané mesthi diukum, sarta diwales srana paukumané.

Sunda: PANGERAN Allah, moal nyabaran ka nu osok mapadanan. Nu ngaralawan ka Anjeunna pasti narima hukuman, maranehna bakal meunang wawales.

Madura: PANGERAN ta’ kasokan so-mosowan, oreng se ta’ atoro’ ka dhabuna masthe eparenge okoman. PANGERAN ce’ dukana, males sake’ atena ka reng-oreng jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten ledang yen wenten sane nyamenin Ida, tur Ida nyisipang anake sane nglawan Ida. Sajeroning pidukan Idane, Ida nibakang pangwales ring anake punika.

Bugis: Dé’ namaélo Allataala mappunnai saingang, tau iya méwaéngngi Aléna, pasti lolongengngi pahukkungeng. Nasibawang cai maseroé, makkabale’i lao ri mennang.

Makasar: Taerokai Karaeng Allata’ala punna nia’ ambaliangi, inai-nai angngewai, ma’nassa anggappai hukkungang. Sanna’ larroNa, Na’balasa’ mae ri ke’nanga.

Toraja: Iatu PUANG iamo Kapenomban noka ditimba oloNa sia ma’pabala’i, iatu PUANG iamo To ma’pabala’i sia nakabu’ kare’dekan ara’; iatu PUANG To ma’pabala’i lako to unneaI, sia tontong tu kasengkeanNa lako ualinNa.

Karo: TUHAN Dibata mecimberu, IukumNa kasa kalak si ngelawan Ia; alu rawana erbalas Ia.

Simalungun: Naibata parsimburu anjaha pambalas do Jahowa; sipambalas do Jahowa anjaha parringis tumang. Sipambalas do Jahowa dompak imbang-Ni, anjaha totap manggila dompak munsuh-Ni.

Toba: (I.) Debata parrimas jala parlulu do Jahowa, parlulu do tongon Jahowa, jala parrimas situtu, parlulu do Jahowa dompak angka alona, jala parsunisunian ibana dompak angka musuna.


NETBible: The Lord is a zealous and avenging God; the Lord is avenging and very angry. The Lord takes vengeance against his foes; he sustains his rage against his enemies.

NASB: A jealous and avenging God is the LORD; The LORD is avenging and wrathful. The LORD takes vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies.

HCSB: The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is fierce in wrath. The LORD takes vengeance against His foes; He is furious with His enemies.

LEB: God does not tolerate rivals. The LORD takes revenge. The LORD takes revenge and is full of anger. The LORD takes revenge against his enemies and holds a grudge against his foes.

NIV: The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.

ESV: The LORD is a jealous and avenging God; the LORD is avenging and wrathful; the LORD takes vengeance on his adversaries and keeps wrath for his enemies.

NRSV: A jealous and avenging God is the LORD, the LORD is avenging and wrathful; the LORD takes vengeance on his adversaries and rages against his enemies.

REB: THE LORD is a jealous God, a God of vengeance; the LORD takes vengeance and is quick to anger. The LORD takes vengeance on his adversaries and directs his wrath against his enemies.

NKJV: God is jealous, and the LORD avenges; The LORD avenges and is furious. The LORD will take vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies;

KJV: God [is] jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.

AMP: The Lord is a jealous God and avenging; the Lord avenges and He is full of wrath. The Lord takes vengeance on His adversaries and reserves wrath for His enemies.

NLT: The LORD is a jealous God, filled with vengeance and wrath. He takes revenge on all who oppose him and furiously destroys his enemies!

GNB: The LORD God tolerates no rivals; he punishes those who oppose him. In his anger he pays them back.

ERV: The LORD is a jealous God. The LORD punishes the guilty, and he is very angry. The LORD punishes his enemies, and he stays angry with them.

BBE: The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.

MSG: GOD is serious business. He won't be trifled with. He avenges his foes. He stands up against his enemies, fierce and raging.

CEV: The LORD God demands loyalty. In his anger, he takes revenge on his enemies.

CEVUK: The Lord God demands loyalty. In his anger, he takes revenge on his enemies.

GWV: God does not tolerate rivals. The LORD takes revenge. The LORD takes revenge and is full of anger. The LORD takes revenge against his enemies and holds a grudge against his foes.


NET [draft] ITL: The Lord <0410> is a zealous <07072> and avenging <05358> God <03069>; the Lord <03069> is avenging <05358> and very angry <02534>. The Lord <03069> takes vengeance <05358> against his foes <06862>; he sustains <05201> his rage <05201> against his enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran