Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Obaja 1 : 8 >> 

FAYH: Pada hari itu di seluruh Edom tidak ada satu pun orang bijaksana yang tertinggal, dan di pegunungan Esau tidak akan ada satu pun orang yang mempunyai pengertian!" Demikianlah firman TUHAN. "Karena orang-orang bijaksana di Edom akan Kupenuhi dengan kebodohan.


AYT: “Pada hari itu,” kata TUHAN, “Aku akan membinasakan orang-orang bijaksana dari Edom dan orang-orang berpengertian dari Pegunungan Esau.

TB: Bukankah pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan melenyapkan orang-orang bijaksana dari Edom, dan pengertian dari pegunungan Esau?

TL: Bukankah pada hari itu Aku akan membunuh dari Edom segala orang berbudi dan segala akal dari pegunungan Esaf? demikianlah firman Tuhan.

MILT: Tidakkah pada hari itu sendiri, firman TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan Aku akan membuat binasa orang-orang berhikmat dari Edom, dan pengertian dari pegunungan Esau.

Shellabear 2010: Bukankah pada hari itu,” demikianlah firman ALLAH, “Aku akan membinasakan orang-orang bijak dari Edom dan pengertian dari pegunungan Esau?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah pada hari itu," demikianlah firman ALLAH, "Aku akan membinasakan orang-orang bijak dari Edom dan pengertian dari pegunungan Esau?

KSKK: Firman Tuhan: Bukankah pada hari itu akan Kubinasakan orang-orang bijak dari Edom dan melenyapkan orang cerdik pandai dari gunung Esau?

VMD: TUHAN berkata, “Pada hari itu, Aku akan membinasakan orang bijak dari Edom. Aku membinasakan orang pintar dari Gunung Esau.

BIS: Pada hari Aku menghukum Edom, orang-orangnya yang bijaksana Kubinasakan. Dan segala hikmat mereka akan hilang, tiada bekasnya.

TMV: Pada hari Aku menghukum Edom, Aku akan membinasakan orangnya yang bijaksana, dan melenyapkan segala hikmat mereka.

ENDE: Tidakkah akan terdjadi pada hari itu - itulah firman Jahwe, - bahwa Aku melenjapkan orang2 bidjak dari Edom, dan pengertian dari pegunungan 'Esau?

Shellabear 1912: Maka firman Allah, bukankah pada hari itu Aku akan membinasakan segala orang berbudi dari dalam Edom dan segala yang berakal dari gunung Esau.

Leydekker Draft: Bukankah djadi pada harij 'itu djuga, baferman Huwa, maka 'aku 'akan menghilangkan 'awrang hakim deri pada 'Edawm, dan szakhal deri pada pagunongan Xejsaw?

AVB: Demikianlah firman TUHAN: Bukankah pada hari itu Aku akan melenyapkan kalangan yang bijaksana daripada Edom, dan pengertian daripada pergunungan Esau?


TB ITL: Bukankah <03808> pada waktu <03117> itu <01931>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, Aku akan melenyapkan <06> orang-orang bijaksana <02450> dari Edom <0123>, dan pengertian <08394> dari pegunungan <02022> Esau <06215>?


Jawa: Ing wektu iku -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah -- Ingsun rak bakal numpes para wong wicaksana ing Edom, lan ngilangake pangreten saka ing pagunungane Esap?

Jawa 1994: Bakal kelakon ing dinané Aku nekakaké paukuman, wongé sing pinter-pinter bakal Daktumpes bareng karo kapinterané pisan.

Sunda: Dina poean Kami ngahukum Edom, jelema-jelemana nu palinter rek dibasmi, kabijaksanaanana ku Kami rek dileungitkeun.

Madura: E are baktona Sengko’ ngokom Edom, reng-orengnga se ter-penter bi’ Sengko’ epateyana. Sakabbinna kabicaksana’anna bakal mosna’a, tadha’ lampadda.

Bali: Dipanemayan Ulune nyisipang bangsa Edome, Ulun lakar nyirnayang jlemannyane ane dueg-dueg, tur Ulun lakar nyapuh kawicaksanannyane.

Bugis: Ri esso Uhukkunna Edom, sining taunna iya mapanré Upabbinasai. Sibawa sininna amaccanna mennang teddéngngi matu, dé’gaga baténa.

Makasar: Ri allo Kuhukkunna bansa Edom, Kupanraki sikamma tucara’de’na. Lalanynya’ kabusu’mi kacara’dekanna ke’nanga, tena bate-batena.

Toraja: Tae’raka naallo iato, kadanNa PUANG, Kula umputtai tu mintu’ to paissan lan mai Edom sia iatu tangnga’ kinaa dao mai buntunna Esau?

Karo: Tupung paksa Kuukum Edom. Kukernepken me kalakna si erpengertin, Kulesapken kalak si pentar.

Simalungun: Nai ma, bani ari ai,” nini Jahowa, “siapkonon-Ku ma halak na pentar hun Edom ampa pangarusion hun dolog ni si Esau.

Toba: Nda songon on do masa di ari na sasada i, ninna Jahowa, siaphononku ma halak na bisuk sian Edom, jala parbinotoan sian dolok ni si Esau?


NETBible: At that time,” the Lord says, “I will destroy the wise sages of Edom! the advisers from Esau’s mountain!

NASB: "Will I not on that day," declares the LORD, "Destroy wise men from Edom And understanding from the mountain of Esau?

HCSB: In that day--the LORD's declaration--will I not eliminate the wise ones of Edom and those who understand from the hill country of Esau?

LEB: "On that day I will destroy the wise people in Edom and take wisdom away from Esau’s mountain," declares the LORD.

NIV: "In that day," declares the LORD, "will I not destroy the wise men of Edom, men of understanding in the mountains of Esau?

ESV: Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau?

NRSV: On that day, says the LORD, I will destroy the wise out of Edom, and understanding out of Mount Esau.

REB: This is the word of the LORD: On that day I shall destroy all the wise men of Edom and leave no wisdom on the mountains of Esau.

NKJV: "Will I not in that day," says the LORD, "Even destroy the wise men from Edom, And understanding from the mountains of Esau?

KJV: Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise [men] out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?

AMP: Will not I in that day, says the Lord, destroy the wise men out of Edom and [men of] understanding out of Mount Esau [Idumea, a mountainous region]?

NLT: At that time not a single wise person will be left in the whole land of Edom!" says the LORD. "For on the mountains of Edom I will destroy everyone who has wisdom and understanding.

GNB: “On the day I punish Edom, I will destroy their clever men and wipe out all their wisdom.

ERV: The LORD says, “On that day, I will destroy the wise people from Edom. I will destroy the intelligent people from the mountain of Esau.

BBE: Will I not, in that day, says the Lord, take away the wise men out of Edom, and wisdom out of the mountain of Esau?

MSG: So don't be surprised"--it's GOD's sure Word!--"when I wipe out all sages from Edom and rid the Esau mountains of its famous wise men.

CEV: Edom, when this happens, I, the LORD, will destroy all your marvelous wisdom.

CEVUK: Edom, when this happens, I, the Lord, will destroy all your marvellous wisdom.

GWV: "On that day I will destroy the wise people in Edom and take wisdom away from Esau’s mountain," declares the LORD.


NET [draft] ITL: At that time <03117>,” the Lord <03068> says <05002>, “I will destroy <06> the wise <02450> sages of Edom <0123>! the advisers <08394> from Esau’s <06215> mountain <02022>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Obaja 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel