Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 3 : 16 >> 

FAYH: Lagipula, aku melihat bahwa di mana-mana di seluruh bumi ini keadilan disisihkan oleh kejahatan dan bahwa pengadilan-pengadilan pun bersifat tidak adil.


AYT: Selain itu, aku melihat di bawah matahari bahwa di tempat pengadilan, di sana ada kefasikan, dan di tempat kebenaran, di sana ada kefasikan.

TB: Ada lagi yang kulihat di bawah matahari: di tempat pengadilan, di situpun terdapat ketidakadilan, dan di tempat keadilan, di situpun terdapat ketidakadilan.

TL: Tambahan lagi sudah kulihat di bawah langit barang di mana tempat hukum, di sanapun adalah lalim, dan barang di mana tempat pengadilan, di sanapun adalah lalim.

MILT: Dan lagi aku melihat di bawah matahari: tempat penghakiman di sana ada kesalahan, dan tempat kebenaran di sana ada kejahatan.

Shellabear 2010: Aku melihat pula di bawah matahari: Di tempat keadilan, di sana pun ada kefasikan, dan di tempat kebenaran, di sana pun ada kefasikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku melihat pula di bawah matahari: Di tempat keadilan, di sana pun ada kefasikan, dan di tempat kebenaran, di sana pun ada kefasikan.

KSKK: Aku juga telah melihat di bawah matahari, bukan keadilan melainkan kejahatan, bukan orang benar melainkan orang jahat.

VMD: Aku juga melihat hal ini di dalam hidup: Aku melihat pengadilan seharusnya penuh dengan kebaikan dan keadilan, tetapi sekarang ada yang jahat.

TSI: Aku juga melihat bahwa hal-hal yang terjadi di dunia ini sering tidak adil. Di mana seharusnya keadilan ditegakkan dan orang-orang hidup benar, di situ malah kejahatan dan kecurangan sering terjadi.

BIS: Ada lagi yang kulihat di dunia ini: di mana seharusnya ada keadilan dan kebaikan, di situ ada kejahatan.

TMV: Selain itu, aku nampak juga bahawa di dunia ini, di tempat yang seharusnya ada keadilan dan kebaikan, di situ terdapat kejahatan.

ENDE: Lagi aku melihat dibawah matahari: Ditempat peradilan, disitu ada kedjahatan; ditempat keadilan, disitu ada kelaliman.

Shellabear 1912: Dan lagi telah kulihat di bawah langit dalam tempat bicara bahwa di sana ada kejahatan dan di dalam tempat kebenaran bahwa di sana ada kejahatan.

Leydekker Draft: Tambahan lagi 'aku sudah melihat dibawah mataharij sawatu tampat hukum, dimana 'adalah susukh: dan sawatu tampat szadalet, dimana 'adalah susukh.

AVB: Kulihat juga bahawa di bawah matahari: di tempat pengadilan pun ada kejahatan, dan di tempat kebenaran pun ada kefasiqan.


TB ITL: Ada lagi <05750> yang kulihat <07200> di bawah <08478> matahari <08121>: di tempat <04725> pengadilan <04941>, di situpun <08033> terdapat ketidakadilan <07562>, dan di tempat <04725> keadilan <06664>, di situpun <08033> terdapat ketidakadilan <07562>.


Jawa: Sabanjure aku sumurup papan pangadilan ana ing sangisoring langit: ing kono tinemu bab-bab kang ora adil; sarta papan kaadilan, ing kono uga tinemu bab-bab kang ora adil.

Jawa 1994: Kejaba kuwi aku wis nitèni, yèn ing donya kéné panggonan sing mesthiné dadi papané keadilan, malah ora ana keadilan.

Sunda: Aya deui anu kabireungeuh ku kami, yen di kolong langit mah ari aya pangadilan jeung kaadilan teh geus tangtu aya kajahatan.

Madura: Badha pole se etangale’e sengko’ e dunnya reya: e kennengngan se samasthena badha kaadilan ban kabecce’an, e jadhiya badha kajahadan.

Bali: Sajaba punika, tiang taler manggihin ring jagate puniki wenten kajaatan ring genah sane kapatut wenten kadilan miwah kapatutan.

Bugis: Engka topa iya uwitaé ri linoéwé: kégi harusu engka adélékeng sibawa akessingeng, kuwaro engka ja.

Makasar: Nia’ pole kucini’ ri anne linoa: kemae mustina nia’ kaadelang siagang kabajikang, anjoremmi nia’ kaja’dallang.

Toraja: Den siapa kutiro tu inan pa’paolaian salu lan naarrang matanna allo: inde to nanii kakelokan; sia iatu inan nanii kamaloloan; inde to nanii katangmalamburan.

Karo: Lit ka si kuidah i bas pertibi enda eme: aturenna lit i je kinibujuren dingen kiniulin, tapi i je nge lit kejahaten.

Simalungun: Huidah do homa i toruh ni langit: Bani ianan ni uhum, ijai do masa hajahaton; anjaha bani ianan ni hapintoron, ijai do masa hagedukon.

Toba: (III.) Angkup ni nunga dung huida di hasiangan on: Hajongjongan ni uhum, hape masa disi hajahaton, dohot hajongjongan ni hatigoran, hape masa disi hageduhon.


NETBible: I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.

NASB: Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

HCSB: I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.

LEB: I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.

NIV: And I saw something else under the sun: In the place of judgment—wickedness was there, in the place of justice— wickedness was there.

ESV: Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.

NRSV: Moreover I saw under the sun that in the place of justice, wickedness was there, and in the place of righteousness, wickedness was there as well.

REB: Moreover I saw here under the sun that, where justice ought to be, there was wickedness; and where righteousness ought to be, there was wickedness.

NKJV: Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.

KJV: And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.

AMP: Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was wickedness, and that in the place of righteousness wickedness was there also.

NLT: I also noticed that throughout the world there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!

GNB: In addition, I have also noticed that in this world you find wickedness where justice and right ought to be.

ERV: I also saw these things in this life: I saw that the courts should be filled with goodness and fairness, but there is evil there now.

BBE: And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.

MSG: I took another good look at what's going on: The very place of judgment--corrupt!

CEV: Everywhere on earth I saw violence and injustice instead of fairness and justice.

CEVUK: Everywhere on earth I saw violence and injustice instead of fairness and justice.

GWV: I saw something else under the sun: There is wickedness where justice should be found. There is wickedness where righteousness should be found.


NET [draft] ITL: I saw <07200> something else on earth <08121> <08478>: In the place <04725> of justice <04941>, there <08033> was wickedness <07562>, and in the place <04725> of fairness <06664>, there <08033> was wickedness <07562>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 3 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel