Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 18 : 30 >> 

FAYH: Karena itu, Aku akan mengadili kamu satu demi satu, hai Israel, dan akan memberikan ganjaran sesuai dengan perbuatanmu: pahala atau hukuman. Demikianlah firman Tuhan ALLAH. Tinggalkanlah segala dosamu selama masih ada kesempatan supaya kamu jangan binasa olehnya.


AYT: Karena itu, Aku akan mengadili kamu, hai keturunan Israel, masing-masing orang menurut jalan-jalannya,” firman Tuhan ALLAH. “Bertobatlah dan berbaliklah dari semua pelanggaranmu supaya kesalahanmu tidak akan menjadi batu sandungan bagimu.

TB: Oleh karena itu Aku akan menghukum kamu masing-masing menurut tindakannya, hai kaum Israel, demikianlah firman Tuhan ALLAH. Bertobatlah dan berpalinglah dari segala durhakamu, supaya itu jangan bagimu menjadi batu sandungan, yang menjatuhkan kamu ke dalam kesalahan.

TL: Maka sebab itu, hai bangsa Israel! Aku akan menghukumkan kamu, masing-masing sekadar kelakuannya; demikianlah firman Tuhan Hua: Baliklah dan bertobatlah dari pada segala kesalahan kamu dan jangan lagi segala kejahatan itu menjadi suatu kesentuhan kepada kamu!

MILT: Oleh karena itu Aku akan menghakimi kamu, tiap-tiap orang menurut perbuatannya, hai keluarga Israel," firman Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068). "Berbaliklah dan bertobatlah dari segala pelanggaranmu, dan kesalahanmu tidak akan menjadi batu sandungan bagimu.

Shellabear 2010: Sebab itu Aku akan menghukum kamu menurut jalan hidup masing-masing, hai kaum keturunan Israil, demikianlah firman ALLAH Taala. Berpalinglah dan bertobatlah dari segala pelanggaranmu supaya itu tidak menjadi batu sandungan di hadapanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Aku akan menghukum kamu menurut jalan hidup masing-masing, hai kaum keturunan Israil, demikianlah firman ALLAH Taala. Berpalinglah dan bertobatlah dari segala pelanggaranmu supaya itu tidak menjadi batu sandungan di hadapanmu.

KSKK: Oleh sebab itu, Aku menghakimi engkau, hai Israel, setiap orang sesuai dengan perbuatan-perbuatannya, sabda Yahweh. Kembalilah, berbaliklah meninggalkan kedurhakaanmu, agar kamu tidak dihukum.

VMD: Demi keluarga Israel, Aku akan menghakimi setiap orang hanya karena yang telah dilakukannya.” Demikianlah firman Tuhan ALLAH. “Jadi, kembalilah kepada-Ku. Hentikan melakukan yang buruk. Jangan biarkan hal yang mengerikan membuat kamu berdosa.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi, berkata, "Hai orang-orang Israel, Aku akan mengadili setiap orang sesuai dengan perbuatannya. Bertobatlah dari dosa-dosamu. Jangan biarkan dosamu menghancurkan dirimu.

TMV: Sekarang Aku, TUHAN Raja memberitahu kamu, hai umat Israel, bahawa Aku akan mengadili setiap orang menurut perbuatannya. Bertaubatlah daripada kejahatan yang sedang kamu lakukan, dan jangan biarkan dosa kamu membinasakan kamu.

ENDE: Maka itu Aku akan mengadili masing2 orang sekadar tingkah-lakunja, hai keluarga Israil - itulah firman Tuhan Jahwe. - Berbaliklah dan kembalilah dari segenap kesalahanmu, maka tidak ada lagi padamu alasan untuk bersalah.

Shellabear 1912: Sebab itu hai kaum bani Israel Aku akan menghukumkan kamu sekadar jalan masing-masing, demikianlah firman Tuhanmu Allah. Kembalilah kamu dan bertobat dari pada segala kesalahanmu maka dengan demikian tiada kamu akan binasa oleh kejahatanmu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku 'akan menghukumkan kamu, hej 'isij rumah Jisra`ejl, masing-masing sa`awrang membalas djalan-djalannja, baferman maha besar Tuhan Huwa: kombalilah 'awleh kamu, dan tawbatlah deri pada sakalijen kadurhaka`anmu, maka kasalahan tijada 'akan 'ada pada kamu 'akan kasontohan.

AVB: Oleh sebab itu Aku akan menghukum kamu menurut jalan hidup masing-masing, wahai keturunan kaum Israel, demikianlah firman Tuhan ALLAH. Berpalinglah dan bertaubatlah daripada segala pelanggaranmu supaya itu tidak menjadi batu sandungan di hadapanmu.


TB ITL: Oleh karena itu <03651> Aku akan menghukum <08199> kamu masing-masing <0376> menurut tindakannya <01870>, hai kaum <01004> Israel <03478>, demikianlah firman <05002> Tuhan <0136> ALLAH <03068>. Bertobatlah <07725> dan berpalinglah <07725> dari segala <03605> durhakamu <06588>, supaya itu jangan <03808> bagimu menjadi <01961> batu sandungan <04383>, yang menjatuhkan kamu ke dalam kesalahan <05771>.


Jawa: Awit saka iku, he turune Israel, sira bakal padha Sunadili manut tumindakira dhewe-dhewe. Mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah. Padha mratobata lan padha sumingkira saka ing sakehe durakanira, supaya iku tumrap sira ora dadi sandhungan, kang njalari sira padha tumiba ing kaluputan.

Jawa 1994: "Aku Pangéran Allah ngandika yèn bakal ngadili kowé siji-siji manut penggawému dhéwé-dhéwé. Padha mratobata saka dosa-dosamu supaya kowé ora ditumpes merga saka dosamu.

Sunda: Ayeuna Kami, PANGERAN Nu Maha Agung, ngabejaan ka maraneh, urang Israil, yen Kami bakal ngahukum ka maraneh satimpal jeung kalakuan maraneh. Geura areling tina kajahatan, sangkan ulah cilaka ku dosa sorangan.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "He, reng-oreng Isra’il, Sengko’ ngadilana saneyap oreng menorot lalakonna. Mara atobat dhari sa-dusana. Ja’ sampe’ ba’na ancor polana sa-dusana dibi’.

Bali: Ane jani, Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur masabda teken kita wong Israel, mungguing Ulun lakar nepasin kita suang-suang, anut teken laksanan kitane. Kutangja sakancan laksanan kitane ane corah, tur edaja baanga dosan kitane nyirnayang kita.

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Eh sining tau Israélié, Uwadélékiwi matu tungke tauwé situru sibawa pangkaukenna. Toba’no polé ri dosa-dosamu. Aja’ muleppessangngi dosamu mancuru’i alému.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "He tu Israel, laKuadeli tunggala’ taua situru’ massing panggaukanna. Toba’ mako battu ri dosa-dosanu. Teako lappassangi dosanu angngancuruki kalennu.

Toraja: Iamoto angKu la umpaolaikomi salunna pantan sitinaya penggauranmi, e to Israel, kadanNa Puangta PUANG. Mengkatoba’komi sia balikkomi dio mai mintu’ salami, da mipobannangi titodo sae lako tobang rokko kakadakean.

Karo: O kalak Israel, genduari Aku, TUHAN si Erdolat, ngataken man bandu maka, sekalak-sekalak kam Kuadili rikutken perbahanenna. Jeralah i bas kerina kejahatenndu nari, janah ula pelepas dosandu ngkernepken kam.

Simalungun: Halani ai, ale ginompar ni Israel, uhumon-Ku do hanima ganup, romban hubani parlahounima,” nini Tuhan Jahowa. “Mulak ma, tundalhon ma haganup hajahatonnima, ase ulang hajahaton ai parohkon hamagouan bannima.

Toba: (III.) Dibahen i ale pinompar ni Israel, uhumonku ma hamu sogot, ganup hombar tu angka dalanna be, ninna Tuhan Jahowa. Sai mulak ma hamu, jala tundalhon hamu ma saluhut hajahatonmuna, asa unang hajahaton i gabe partuktuhan di hamu!


NETBible: “Therefore I will judge each person according to his conduct, O house of Israel, declares the sovereign Lord. Repent and turn from all your wickedness; then it will not be an obstacle leading to iniquity.

NASB: "Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct," declares the Lord GOD. "Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a stumbling block to you.

HCSB: "Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways." This is the declaration of the Lord GOD. "Repent and turn from all your transgressions, so they will not be a stumbling block that causes your punishment.

LEB: "That is why I will judge each of you by what you have done, people of Israel," declares the Almighty LORD. "Change the way you think and act. Turn away from all the rebellious things that you have done so that you will not fall into sin.

NIV: "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offences; then sin will not be your downfall.

ESV: "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.

NRSV: Therefore I will judge you, O house of Israel, all of you according to your ways, says the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions; otherwise iniquity will be your ruin.

REB: “Therefore I shall judge every one of you Israelites on his record, says the Lord GOD. Repent, renounce all your offences, or your iniquity will be your downfall.

NKJV: "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways," says the Lord GOD. "Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.

KJV: Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn [yourselves] from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

AMP: Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin {and} so shall they not be a stumbling block to you.

NLT: "Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign LORD. Turn from your sins! Don’t let them destroy you!

GNB: “Now I, the Sovereign LORD, am telling you Israelites that I will judge each of you by what you have done. Turn away from all the evil you are doing, and don't let your sin destroy you.

ERV: Why? Because, family of Israel, I will judge each of you only for what you do!” This is what the Lord GOD said. “So come back to me! Stop committing those crimes and do away with those things that cause you to sin!

BBE: For this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.

MSG: "The upshot is this, Israel: I'll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won't drag you down.

CEV: I will judge each of you for what you've done. So stop sinning, or else you will certainly be punished.

CEVUK: I will judge each of you for what you've done. So stop sinning, or else you will certainly be punished.

GWV: "That is why I will judge each of you by what you have done, people of Israel," declares the Almighty LORD. "Change the way you think and act. Turn away from all the rebellious things that you have done so that you will not fall into sin.


NET [draft] ITL: “Therefore <03651> I will judge <08199> each <0376> person according to his conduct <01870>, O house <01004> of Israel <03478>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03068>. Repent <07725> and turn <07725> from all <03605> your wickedness <06588>; then it will not <03808> be <01961> an obstacle <04383> leading to iniquity <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 18 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel