Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 6 : 10 >> 

FAYH: Tetapi siapakah yang mau mendengarkan peringatan TUHAN yang kusampaikan? Mereka menutup telinga dan tidak mau mendengar. Firman Allah merupakan tegoran bagi mereka; mereka sama sekali tidak menyukainya.


AYT: Kepada siapakah Aku akan berbicara dan memberi peringatan, supaya mereka mau mendengar?” Lihatlah, telinga-telinga mereka tidak bersunat, mereka tidak dapat mendengar. Sungguh, firman Tuhan bagi mereka adalah suatu hinaan. Mereka tidak menyukainya.

TB: Kepada siapakah aku harus berbicara dan bersaksi, supaya mereka mau memperhatikan? Sungguh, telinga mereka tidak bersunat, mereka tidak dapat mendengar! Sungguh, firman TUHAN menjadi cemoohan bagi mereka, mereka tidak menyukainya!

TL: Kepada siapa gerangan Aku akan berkata dan bersaksi, supaya mereka itu dengar? Bahwa sesungguhnya telinga mereka itu tiada terkhatankan, sebab itu tiada boleh mereka itu mendengar; bahwasanya firman Tuhan bagi mereka itu akan suatu kecelaan, tiada mereka itu menghendakinya.

MILT: Biarlah kepada siapa aku berbicara dan memberi kesaksian, mereka dapat mendengarkan. Lihatlah, telinga yang tidak bersunat dan tidak mampu untuk mendengarkan. Lihatlah, firman TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menjadi suatu celaan bagi mereka. Mereka tidak menyukainya.

Shellabear 2010: Kepada siapakah aku harus berbicara dan memberi peringatan, supaya mereka mau mendengar? Sesungguhnya, telinga mereka tertutup, mereka tidak dapat mendengar. Firman ALLAH menjadi bahan celaan bagi mereka, mereka tidak menyukainya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada siapakah aku harus berbicara dan memberi peringatan, supaya mereka mau mendengar? Sesungguhnya, telinga mereka tertutup, mereka tidak dapat mendengar. Firman ALLAH menjadi bahan celaan bagi mereka, mereka tidak menyukainya.

KSKK: Kepada siapa aku akan berbicara? Siapa yang akan mendengarkan, supaya mereka mengerti? Telinga mereka tertutup dan mereka tidak memperhatikan. Hanya ada cemooh untuk sabda Tuhan, dan mereka tidak mau mendengarkan.

VMD: Kepada siapakah aku akan berbicara? Siapakah yang akan Kuperingati? Siapa yang mendengarkan Aku? Orang Israel telah menutup kupingnya, jadi mereka tidak mampu mendengar peringatan-Ku. Mereka tidak suka akan ajaran TUHAN. Mereka tidak mau mendengarkan pesan-Nya.

BIS: Aku menjawab, "TUHAN, kepada siapa aku harus berbicara, dan siapa yang harus kuperingatkan? Mereka keras kepala dan tidak mau memperhatikan. Mereka menertawakan dan membenci pesan-Mu yang kusampaikan kepada mereka.

TMV: Aku menjawab, "Siapakah yang akan mendengar aku jika aku memberikan amaran kepada mereka? Mereka degil dan tidak mahu mendengar perkhabaran-Mu; mereka mentertawakan perkhabaran-Mu yang kusampaikan.

ENDE: Dengan siapa mesti aku berbitjara, kepada siapa akan kuberitahukan, agar mereka dengarkan? Sesungguhnja, telinga mereka berkulup, mereka tak mampu mengindahkan. Sungguh2, sabda Jahwe mendjadi olokan mereka mereka tidak menjukainja.

Shellabear 1912: Maka kepada siapa gerangan kelak aku berkata dan bersaksi supaya orang mendengar bahwa telinganya tiada bersunat dan tiada dapat ia mendengar adapun perkataan Allah telah menjadi baginya suatu kecelaan tiada disukainya akan dia.

Leydekker Draft: Kapada sijapa garang 'aku 'akan berkata dan bersjaksi, sopaja marika 'itu dengar? bahuwa sasonggohnja telinganja 'ada tertompat, sahingga tijada 'ija sampat meng`ejling: bahuwa sasonggohnja ferman Huwa 'ada padanja 'akan katjela`an, tijada 'ija suka padanja 'itu.

AVB: Kepada siapakah aku harus berbicara dan memberikan peringatan, supaya mereka mahu mendengar? Sesungguhnya, telinga mereka tertutup, mereka tidak dapat mendengar. Firman TUHAN menjadi bahan celaan bagi mereka, mereka tidak menyukainya.


TB ITL: Kepada <05921> siapakah <04310> aku harus berbicara <01696> dan bersaksi <05749>, supaya mereka mau memperhatikan <08085>? Sungguh <02009>, telinga <0241> mereka tidak bersunat <06189>, mereka tidak <03808> dapat <03201> mendengar <07181>! Sungguh <02009>, firman <01697> TUHAN <03068> menjadi <01961> cemoohan <02781> bagi mereka, mereka tidak <03808> menyukainya <02654>!


Jawa: Marang sapa anggonku kudu kandha lan nglairake paseksen supaya wong banjur padha nggatekake? Kupinge wong-wong mau nyata ora tetakan; wong-wong iku ora bisa ngrungokake! Lah, pangandikane Sang Yehuwah dadi cacadan, ora disenengi.

Jawa 1994: Atur wangsulanku, "Sinten ingkang purun mirengaken menawi kawula pituturi utawi kawula émutaken? Margi manahipun wangkal lan nampik pangandika Paduka. Kawula namung badhé dipun gegujeng, menawi nyariyosaken menapa ingkang Paduka ngandikakaken dhateng kawula wau.

Sunda: Piunjuk sim kuring, "Saha anu bade nguping upami abdi nyanggem sareng ngelingan maranehna? Sakitu barasangkalna, arembungeun nurut kana timbalan Gusti. Timbalan Gusti anu didongkapkeun ku abdi anggur pada nyaleungseurikeun.

Madura: Sengko’ nyaot, "Guste, pasera se eparengeddana abdidalem sareng acaca’a ka pasera abdidalem? Reng-oreng ka’dhissa’ cengkal sareng ta’ poron marengngagi. Dhabuna Junandalem se epanapa’ abdidalem ka reng-oreng gapaneka ekala’-gella’ sareng ekabaji’i.

Bali: Tiang raris matur asapuniki: “Sapasirake sane pacang madingehang titiang yening titiang mabaos ring ipun wiadin mituturin ipun? Ipun jadma bengkung tur tan nyak madingehang pangandikan Palungguh IRatune. Ipun ngedekin sabdan Palungguh IRatune sane baosang titiang punika.

Bugis: Umappébali, "PUWANG, niga harusu uwéwa mabbicara, sibawa niga harusu uparéngngerangi? Matedde atiwi mennang sibawa dé’ namaélo jampangiwi. Nacawa-cawaiwi sibawa nacéccéi mennang pasem-Mu iya upalettu’é lao ri mennang.

Makasar: Appialia’ angkana, "Batara, inai musti kupa’bicarai, siagang inai musti kupappakaingakki? Kapala batui ke’nanga siagang taerokai mappilangngeri. Nakakkali siagang nakabirisi ke’nanga pasanTa kupabattua mae ri ke’nanga.

Toraja: Mindara tu la kupa’kadai sia la kuada’i, kumua anna perangii? Manassa iatu talinganna tau iato mai tang disunna’i. Iamoto natang parangi; iatu kadanNa PUANG susito apa ditatta dio tau iato mai, tae’ napasiolai.

Karo: Ningku njabapsa, "Ise kin megiken aku adi aku ngerana persingeti ia? Mekengsa pusuhna, labo ia ngasup megiken TenahNdu. Itawaina aku adi kubelasken KataNdu.

Simalungun: Bani ise ope ahu marsahap ampa palumbahon ase ibogei sidea? Toggor ma, tutup do pinggol ni sidea, seng marpanangar, tonggor ma, gabe sirisaon do hata ni Jahowa bani sidea, seng iharosuhkon sidea ai.”

Toba: Tung tu ise ulaning ahu mandok hata dohot mangkatindangkon, asa dibege nasida? Ida ma tung na tangkang do rohanasida, jala ndang tarbahen nasida mananginangi. Ida ma, hata ni Jahowa gabe sirehereheon di nasida, ndang lomo rohanasida disi.


NETBible: I answered, “Who would listen if I spoke to them and warned them? Their ears are so closed that they cannot hear! Indeed, what the Lord says is offensive to them. They do not like it at all.

NASB: To whom shall I speak and give warning That they may hear? Behold, their ears are closed And they cannot listen. Behold, the word of the LORD has become a reproach to them; They have no delight in it.

HCSB: Who can I speak to and give such a warning that they will listen? Look, their ear is uncircumcised, so they cannot pay attention. See, the word of the LORD has become contemptible to them--they find no pleasure in it.

LEB: Whom can I speak to? Whom can I give a warning to? Who will listen? Their ears are plugged, and they aren’t able to pay attention. When the LORD speaks his word to them, they show contempt for it and object to it.

NIV: To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so that they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.

ESV: To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.

NRSV: To whom shall I speak and give warning, that they may hear? See, their ears are closed, they cannot listen. The word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.

REB: To whom shall I speak, to whom give warning? Who will hear me? Their ears are blocked: they are incapable of listening; they treat the LORD's word as a reproach; it has no appeal for them.

NKJV: To whom shall I speak and give warning, That they may hear? Indeed their ear is uncircumcised, And they cannot give heed. Behold, the word of the LORD is a reproach to them; They have no delight in it.

KJV: To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear [is] uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

AMP: To whom shall I [Jeremiah] speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised [never brought into covenant with God or consecrated to His service], and they cannot hear {or} obey. Behold, the word of the Lord has become to them a reproach {and} the object of their scorn; they have no delight in it.

NLT: To whom can I give warning? Who will listen when I speak? Their ears are closed, and they cannot hear. They scorn the word of the LORD. They don’t want to listen at all.

GNB: I answered, “Who would listen to me if I spoke to them and warned them? They are stubborn and refuse to listen to your message; they laugh at what you tell me to say.

ERV: Who can I speak to? Who can I warn? Who will listen to me? The people of Israel have closed their ears, so they cannot hear my warnings. They don’t like the LORD'S teachings. They don’t want to hear his message.

BBE: To whom am I to give word, witnessing so that they may take note? see, their ears are stopped, and they are not able to give attention: see, the word of the Lord has been a cause of shame to them, they have no delight in it.

MSG: "I've got something to say. Is anybody listening? I've a warning to post. Will anyone notice? It's hopeless! Their ears are stuffed with wax--deaf as a post, blind as a bat. It's hopeless! They've tuned out GOD. They don't want to hear from me.

CEV: I have told the people that you, LORD, will punish them, but they just laugh and refuse to listen.

CEVUK: I have told the people that you, Lord, will punish them, but they just laugh and refuse to listen.

GWV: Whom can I speak to? Whom can I give a warning to? Who will listen? Their ears are plugged, and they aren’t able to pay attention. When the LORD speaks his word to them, they show contempt for it and object to it.


NET [draft] ITL: I answered, “Who <04310> would listen <08085> if I spoke <01696> to them and warned <05749> them? Their ears <0241> are so closed <06189> that they cannot <03201> <03808> hear <07181>! Indeed <02009>, what <01697> the Lord <03068> says <01697> is offensive <02781> to them. They do not <03808> like it <02654> at all.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 6 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel