Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 1 : index.php >> 

FAYH: SEBELUM segala sesuatu ada, Kristus sudah ada bersama dengan Allah.


AYT: Pada mulanya adalah Firman, Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.

TB: Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.

TL: Maka pada awal pertama adalah Firman, dan Firman itu bersama-sama dengan Allah, dan Firman itulah juga Allah.

MILT: Pada awalnya ada Firman, dan Firman itu ada bersama Allah (Elohim - 2316), dan Firman itu adalah Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Kalam telah ada dari mulanya. Kalam itu bersama Allah, dan Kalam itu adalah Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalam telah ada dari mulanya. Kalam itu bersama Allah, dan Kalam itu adalah Allah.

Shellabear 2000: Kalam telah ada dari mulanya. Kalam itu bersama-sama dengan Allah, dan Kalam itu adalah Allah.

KSZI: Pada permulaan sudah wujud Firman, dan Firman itu bersama Allah dan Firman itu adalah Allah.

KSKK: Pada awal mula Sabda itu ada dan Sabda itu ada pada Allah dan Sabda itu adalah Allah;

WBTC Draft: Sebelum dunia diciptakan, Firman telah ada. Firman itu ada bersama Allah. Dan Firman itu adalah Allah.

VMD: Sebelum dunia diciptakan, Firman telah ada. Firman itu ada bersama Allah. Dan Firman itu adalah Allah.

AMD: Sejak sebelum dunia diciptakan, Firman sudah ada. Firman itu ada bersama dengan Allah, dan Firman itu adalah Allah.

TSI: Pada permulaan segala sesuatu, Dia yang disebut Firman sudah bersama dengan Allah, dan Firman itu juga adalah Allah.

BIS: Pada mulanya, sebelum dunia dijadikan, Sabda sudah ada. Sabda ada bersama Allah dan Sabda sama dengan Allah.

TMV: Sebelum dunia ini diciptakan, Firman sudah ada. Firman itu bersama-sama Allah, dan Firman itu sama dengan Allah.

BSD: Sebelum dunia dijadikan, Sabda Allah sudah ada. Sabda itu ada bersama Allah dan sama dengan Allah.

ENDE: Pada awal mula Sabda ada, dan Sabda itu ada pada Allah, dan Sabda itu adalah Allah,

Shellabear 1912: Maka pada mulanya ada Perkataan itu, dan Perkataan itu beserta dengan Allah, dan Perkataan itu Allah adanya.

Klinkert 1879: BAHWA pada moela pertama adalah Kalam, maka Kalam itoe dengan Allah dan Kalam itoelah Allah.

Klinkert 1863: Maka pada {Ams 8:22; 1Yo 1:1} moelanja Kalam itoe ada, maka Kalam itoe beserta {1Yo 1:2} dengan Allah, dan Kalam itoelah Allah.

Melayu Baba: Mula-mula ada perkata'an itu, dan perkata'an itu ada sama-sama Allah, dan perkata'an itu pula Allah.

Ambon Draft: Pada permula; an adalah Logos, dan Logos adalah ber-sama-sama dengan Allah, dan Allah adalah Logos itu.

Keasberry 1853: MAKA bahwasanya adalah pada mula mulanya Purkataan itu, maka itu busurta dungan Allah, dan Purkataan itulah Allah.

Keasberry 1866: MAKA bahwasanya adalah pada mula mulanya Kalimah itu, maka Kalimah itu bŭsŭrta dŭngan Allah, dan Kalimah itu Allah adanya.

Leydekker Draft: Pada mulanja 'adalah Kalimat dan Kalimat 'adalah sama 'Allah, dan 'Allah 'adalah Kalimat.

AVB: Pada permulaan sudah wujud Firman, dan Firman itu bersama Allah dan Firman itu ialah Allah.

Iban: Ba pun iya kelia, Jaku endang udah bisi. Jaku nya enggau Allah Taala, lalu Jaku nya endang Allah Taala.


TB ITL: Pada <1722> mulanya <746> adalah <1510> Firman <3056>; Firman <3056> itu bersama-sama dengan Allah <2316> dan <2532> Firman <3056> itu adalah <1510> Allah <2316>. [<2532> <1510> <4314>]


Jawa: Ing kala purwa Sang Sabda iku ana, dene Sang Sabda iku nunggil karo Gusti Allah sarta Sang Sabda iku Gusti Allah.

Jawa 2006: Ing kala purwa Sang Sabda iku wus ana, déné Sang Sabda iku nunggil karo Allah sarta Sang Sabda iku Allah.

Jawa 1994: Sadurungé jagad dititahaké, Sang Sabda wis ana. Sang Sabda mau tetunggilan karo Gusti Allah, sarta Sang Sabda kuwi pancèn Allah.

Jawa-Suriname: Sakdurungé jagat digawé, Tembung wis ènèng. Tembung iki mauné nang nggoné Gusti Allah lan Tembung iki ya pantyèn Gusti Allah.

Sunda: Ari nu disebut Pangandika teh geus jumeneng ti memeh ieu dunya dijadikeun; Pangandika sasarengan jeung Allah, Pangandika sarua jeung Allah.

Sunda Formal: Ti awal kadim keneh, Pangandika teh geus jumeneng. Eta Pangandika manunggal jeung Allah tur Pangandika teh nya Allah tea.

Madura: Dhabu jareya apolong ban Allah ban Dhabu jareya padha bi’ Allah.

Bauzi: Bak nim na ahebu meedaha vab diat dat ee, “Alat Vameadaha Im,” lahamda Yesus lam ehe bak. Labi ame di labe, “Alat Vameadaha Im,” lahamda lam Alati ahili modesda. Labi, “Alat Vameadaha Im,” lahamda lam gi Ala am bak.

Bali: Sadurung jagate puniki kawentenang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Sang Sabda sampun wenten. Sang Sabda punika sinarengan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Sang Sabda punika taler maraga Widi.

Ngaju: Hong sola-solake, helo bara kalunen injadian, Auh te jari aton. Auh te aton hinje Hatalla tuntang auh te sama dengan Hatalla.

Sasak: Lẽq penembẽqne sendẽqman dunie tecipteang, Manik nike sampun araq. Manik nike araq bareng Allah, dait Manik nike Allah.

Bugis: Ri pammulanna, dé’napa naripancaji linoé, engka mémenni Saddaé. Engkai Saddaé silaong Allataala sibawa Saddaé pada-padai Allataala.

Makasar: Ri pakaramulana, ri tenanapa nipa’jari linoa, nia’ memammi Kanaya. Nia’mi anjo Kanaya siagang Allata’ala na anjo Kanaya iatonji Allata’ala.

Toraja: Tempon mulanna naden tu Bisara, na iatu Bisara siayoka Puang Matua, sia iatu Bisara Ia bangsia Puang Matua.

Duri: Mammula jiona mai tonna te'dapa napadenni Puang Allataala tee lino, denmo todisanga Kada. Ia joo Kada solai Puang Allataala, na ia joo Kada, Ia bang una Puang Allataala.

Gorontalo: To mulolowaliyo tou duniya boti dipo pilopowali lo Allahuta'ala, Pirimani yito ma woluwo; Pirimani boyito pe'epe'enta wolo Allahuta'ala, wawu Pirimani boyito Allahuta'ala lohihilawo.

Gorontalo 2006: Tobohulio, tou̒ diipo dunia pilowali mai, Tahuda boito mailoluo. Tahuda woluo pee̒-pee̒enta wolo Allahu Taa̒ala. Wau Tahuda tutuuwauwa wolo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Tumbenapo, koo'po tia dunia nisidakon, Ia men ningaan Wurungna Alaata'ala noko isianmo. Wurung iya'a ruru-ruru' tia Alaata'ala, ka' Wurungmo iya'a uga' a Alaata'ala.

Bambam: Wattunna anna tä'pi dipadadi inde lino inna deemmi indo to diuaam Kadanna Debata. Indo Kada ia too inna solam Puang Allataala, anna Ia siam Puang Allataala.

Kaili Da'a: Ri lamba pamulana naria mamimo to niposumba Alatala. I'a nosanggani-nggani ante Alatala, pade I'amo Alatala.

Mongondow: Nongkon pinomangkoianpamai, wakutu in dunia na'a diaípa pinomia, Pirman i Allah tatua koyongan bidon oyuíon. Pirman i Allah tatua koyotaki-takin i Allah, bo Sia-Siakabií ing ki Allah.

Aralle: Uhu-uhuna naonge dake' dipadahi inde lino, inang ahang Bahtakara. Yato Bahtakara sibaha Puang Alataala anna yato Bahtakara dianto Puang Alataala.

Napu: Nguru-nguruna, hangko damani dunia rapopewali, arami Ngkora. Ngkora iti, aminami hihimbela hai Pue Ala, hai Ngkora iti iami Pue Ala haduduaNa.

Sangir: Su tětạ-tětạ e kal᷊imonan dunia e niriadi, Hengetang e seng ene. Hengetang e kai ringangu Ruata, kụ Hengetang e mẹ̌sul᷊ung dingangu Ruata.

Taa: Wali ri pomulanya, tempo lino si’i tawa rapapowali, tempo etu re’emo Ia to rato’oka i Tuntu i mPue Allah. I Tuntu etu, Ia re’e siwaka pei i Pue Allah pasi Ia Allah seja.

Rote: Nai makasososa na, fo daebafa ka beita da'di fa te, dede'a kokola ka nai ndia so. Dede'a kokola ka nakabubua no Manetualain. Ma dede'a kokola ka sama no Manetualain.

Galela: Ka ma nonomasi, o bi moi-moi iooho o duniaka gena idadi waasi, de Una Awi ronga o Demo gena he kanagaka. O Demo magena kanaga dede o Gikimoi de o Demo magena ka imatero dede o Gikimoi.

Yali, Angguruk: Allahn pohol kinang uwan wal tuk fugmu wene aru tam welatfag. Wene aru Allah men ambiyeg welatfag. Wene aru oho Allah men ambi reg latfag.

Tabaru: Ma sira ka 'o dunia ma koisidadikuwasi 'ena 'una gee wisironga 'o Demo 'una nagau. 'O demo 'una ge'ena naga de ma Jo'oungu ma Dutu de 'una kaimatero de ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Ope denga ijadiken Dibata doni enda, Kata e nggo lit. Kata e ras Dibata, janah Kata e Dibata.

Simalungun: Bani mungkahni domma adong Hata in, anjaha rap pakon Naibata do Hata in, anjaha Naibata do Hata in.

Toba: (I.) Di mulana i nunga adong Hata i, jala saor tu Debata do Hata i, jala Debata do Hata i.

Dairi: I mulana, sinderrang madèng ihanaken dunia èn, enggo kin ngo lot kata i. Rebbak dekket Dèbata ngo kata i, janah Dèbata ngo kata idi.

Minangkabau: Pado mulonyo, sabalun dunia ko dijadikan, nan Firman lah ado juwo. Firman barado samo-samo jo Allah, nan Firman tu, adolah Allah.

Nias: No so Daroma Li fatua lõ muwõwõi gulidanõ. Fao khõ Lowalangi Daroma Li andrõ, ba Taroma Li no Lowalangi.

Mentawai: Ka panandaatnia peilé, ainangan tá ibabaraaké manua sambat polak Taikamanua, aian turerere kababarania ka sia Tiboiet. Aian nia ka sia Tiboiet néné ka bet-bet Taikamanua, iageti Tiboiet néné leú, makeré lé nia ka tubut Taikamanua.

Lampung: Pada mulani, semakkung dunia dijadiko, Firman radu wat. Firman wat jejama Allah rik Firman gegoh jama Allah.

Aceh: Nibak awaiphon, sigohlom donya teupeujeuet, Feureuman ka na. Feureuman nyan na meusajan Po teu Allah dan Feureuman nyan saban ngon Allah.

Mamasa: Bunga'-bunga'na, ta'pa dikombong inde linoe, innang dengammi to digente' Battakada. Inde Battakadae sola Puang Allata'alla anna ia siamo Puang Allata'alla.

Berik: Gwanan-gwanansus jes jepserem, nalef ogiri aaiserem jam eyebayan, Taterisi Uwa Sanbagirmana Jei maa, gwanan. Taterisi Uwa Sanbagirmana Jei Uwa Sanbagirfar ge nwin, ane Taterisi Uwa Sanbagirmana Jeiba Uwa Sanbagirsam.

Manggarai: Pu’ung du wangkan manga Reweng; Reweng hitu cama-cama agu Mori Keraéngy, agu Mori Keraéngy Reweng hitu.

Sabu: Pa petari-rai, nga do peera dae raiwawa, Lidara do lore ke peera. Lidara do era ke hela'u-la'u nga Deo, jhe Lidara do hela'u nga Deo.

Kupang: Mula-mula, Tuhan Allah pung Kata-kata su ada. Tuhan pung Kata-kata tu, sama deng satu Orang. Itu Orang ada sama-sama deng Tuhan Allah. Deng Dia ju, andia Tuhan Allah.

Abun: Ji krom sukdu subot Yefun Yesus gato ye kendo do Sukdu, An Ye gato ki Yefun Allah bi suktaru nai men yetu jam. Suga ketke bur ré yo mo nde tó, Sukdu ne mó re. Sukdu ne anato tepsu Suktaru kadit Yefun Allah. Sukdu ne sisu Yefun Allah dom. Sukdu ne anato Yefun Allah dakai.

Meyah: Gij mona ongga Allah onotunggom mebif enesi, bera Ofa ongga efen ofoka Oga enofoguma sis fob. Oga insa koma enofoguma morototuma jera Allah fob. Noba Oga insa koma bera morototuma erek Allah.

Uma: Lomo'-na, kako'ia-na dunia' rapajadi', mpolia' ria-imi-hana Lolita. Lolita toei, dohe Alata'ala-i, pai' Lolita toei, Hi'a moto-mi Alata'ala.

Yawa: Arono manasyin dave munijo akoe tename so ranari rainy, Yesus Kristus, apa tame mi Ayao Amisy, opamo no wusyimbe to. Wepe Amisye pe inya kava. Muno Po Injayo Amisye amaisy.


NETBible: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was fully God.

NASB: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

HCSB: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

LEB: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

NIV: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

ESV: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

NRSV: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

REB: IN the beginning the Word already was. The Word was in God's presence, and what God was, the Word was.

NKJV: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

KJV: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

AMP: IN THE beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.

NLT: In the beginning the Word already existed. He was with God, and he was God.

GNB: In the beginning the Word already existed; the Word was with God, and the Word was God.

ERV: Before the world began, the Word was there. The Word was with God, and the Word was God.

EVD: Before the world began, the Word was there. The Word was there with God. The Word was God.

BBE: From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.

MSG: The Word was first, the Word present to God, God present to the Word. The Word was God,

Phillips NT: AT the beginning God expressed himself. That personal expression, that word, was with God, and was God,

DEIBLER: The one who expresses [MET] …God’s character/what God is like† has always existed …from the beginning [MTY] of everything/before everything began†. He has always existed with God, and he has God’s nature.

GULLAH: Fo God mek de wol, de one wa dey call de wod been dey. E been dey wid God, an e been one wid God.

CEV: In the beginning was the one who is called the Word. The Word was with God and was truly God.

CEVUK: In the beginning was the one who is called the Word. The Word was with God and was truly God.

GWV: In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.


NET [draft] ITL: In <1722> the beginning <746> was <1510> the Word <3056>, and <2532> the Word <3056> was <1510> with <4314> God <2316>, and <2532> the Word <3056> was <1510> fully God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 1 : index.php >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel